Romania was continuing to provide not only political but also direct support to United Nations peacekeeping operations. |
Румыния по-прежнему оказывает не только политическую, но и непосредственную поддержку на местах операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Mr. MAZILU (Romania) supported the Venezuelan proposal concerning article 3. |
Г-н МАЗИЛУ (Румыния) поддерживает предложение представителя Венесуэлы в отношении статьи 3. |
Romania believes that Governments bear the primary responsibility for working out and implementing social development policies. |
Румыния считает, что правительства несут главную ответственность за выработку и осуществление стратегий в области социального развития. |
I have Morocco, Argentina, Pakistan and Romania. |
В нем значатся Марокко, Аргентина, Пакистан и Румыния. |
Considerable interest in research was expressed by Colombia, Ghana, Jordan, Philippines, Romania and South Africa. |
Значительную заинтересованность в исследованиях выразили Гана, Иордания, Колумбия, Румыния, Филиппины и Южная Африка. |
Romania was committed to participating in all the designs for tackling the problems relating to women's advancement and human rights. |
Румыния неотступно участвует во всех планах, нацеленных на решение проблем, связанных с улучшением положения женщин и их правами человека. |
Romania further reported that the perpetrators were arrested and are awaiting judicial proceedings. |
Румыния сообщила также о том, что преступники арестованы и ожидают судебного разбирательства. |
A number of joint workshops were held with countries such as Poland, Romania, Russian Federation and Ukraine. |
В таких странах, как Польша, Румыния, Российская Федерация и Украина был организован ряд совместных рабочих совещаний. |
The same is valid for hydro test (Croatia, Romania, Slovakia). |
То же самое относится к гидравлическим испытаниям (Хорватия, Румыния, Словакия). |
The Vice-Chairman of the Committee, Mr. Alexandru Nicu-lescu (Romania), responded to the question raised. |
Заместитель Председателя Комитета г-н Александру Никулеску (Румыния) ответил на заданный вопрос. |
Accordingly, Romania favours the ongoing support of the international community in Timor-Leste beyond the expiration of UNMISET's mandate. |
В этой связи Румыния ратует за оказание международным сообществом постоянной поддержки Тимору-Лешти по истечении сроков мандата МООНВПТ. |
In the meantime, Romania has become a North Atlantic ally and acceding country to the EU. |
Пока же Румыния является союзницей Организации Североатлантического договора и страной, вступающей в ЕС. |
Romania welcomes the emerging practice whereby the Council hears regular briefings by its three counter-terrorism Committees. |
Румыния приветствует складывающуюся практику, когда Совет заслушивает регулярные брифинги своих трех комитетов по борьбе с терроризмом. |
Here Romania speaks out of experience gained during its current term in the Security Council. |
И это Румыния заявляет с позиций своего опыта работы в Совете Безопасности. |
For its part, Romania would like to be able to deliver on commitments and expectations. |
Румыния, со своей стороны, хотела бы быть в состоянии выполнить обязательства и оправдать ожидания. |
The contamination of waterways may spread to the territory of other adjoining States (Bulgaria, Romania, Ukraine). |
Образовавшиеся загрязнения по водотокам могут распространиться на территорию других сопредельных государств (Румыния, Болгария, Украина). |
This conflict of interest is pronounced i.a. in Albania, Bulgaria, Poland and Romania. |
Примером таких столкновений интересов могут служить Албания, Болгария, Польша и Румыния. |
Romania: A draft law on alternative service has been submitted to the legislature (WRI). |
Румыния: на рассмотрение законодательных органов был представлен законопроект об альтернативной службе (МОПВ). |
Ms. ZAMFIRESCU (Romania) referred to the text of her delegation's statement indicating its position. |
Г-жа ЗАМФИРЕСКУ (Румыния) говорит о тексте заявления ее делегации, в котором указывается ее позиция. |
At the international level, Romania was committed to working closely with all partners for the establishment of an open and rules-based multilateral trading system. |
На международном уровне Румыния стремится к тесному сотрудничеству со всеми партнерами в интересах создания открытого многостороннего режима торговли. |
Romania has no voluntary quantified target for the reduction of GHG emissions. |
Румыния не взяла на себя в добровольном порядке определенных в количественном отношении целевых показателей сокращения выбросов ПГ. |
I am pleased to report that during the reporting period Romania continued to take concrete steps in support of ICTY work in particular. |
Мне приятно доложить, что в отчетный период Румыния продолжала предпринимать конкретные шаги, в частности, в поддержку работы МТБЮ. |
Romania has also taken part in international activities to combat acts of racism, racial discrimination and xenophobia. |
Румыния принимала также участие в международной деятельности по борьбе с проявлениями расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
As a result Romania is subject to the monitoring machinery established by these international instruments. |
Таким образом, Румыния принимает участие в механизмах контроля, учрежденных этими международными актами. |
Romania should, therefore, have no difficulty in making the corresponding declaration provided for in article 14 of the Convention. |
Поэтому Румыния не должна иметь проблем в связи с заявлением, предусмотренным в статье 14 Конвенции. |