Romania joined The Community Action Program for Combating Discrimination of the European Commission (20012006). |
Румыния присоединилась к инициированной Европейской комиссией Программе общинных действий по борьбе с дискриминацией (2001-2006 годы). |
Romania organized an international conference addressing the problem of the Holocaust (Iasi, 28-29 June 2006). |
Румыния явилась организатором международной конференции по изучению проблемы Холокоста (Яссы, 28-29 июня 2006 года). |
New destination countries for Sri Lankan migrant workers included Japan, the Russian Federation and Romania. |
К числу новых стран назначения для шри-ланкийских трудящихся-мигрантов относятся Япония, Российская Федерация и Румыния. |
Abstentions: 2 (Romania, Spain). |
Воздержались: 2 (Испания, Румыния). |
For the benefit of the Joint Meeting plenary, this indicative text is presented below, co-sponsored by Romania. |
В интересах участников пленарной сессии Совместного совещания этот ориентировочный текст, автором которого является также Румыния, приводится ниже. |
Romania sent the notification through diplomatic channels with a copy to the point of contact. |
Румыния направляет уведомление по дипломатическим каналам, а его копию - пункту связи. |
The Netherlands and Romania both included recommendations by a separate committee or commission. |
Нидерланды и Румыния также включают рекомендации, подготавливаемые отдельным комитетом или комиссией. |
Ireland and Romania each referred to their guidelines. |
Ирландия и Румыния сообщили о наличии руководящих принципов. |
Hungary, Norway and Romania indicated a need to check with the affected Party. |
Венгрия, Норвегия и Румыния сообщили о необходимости выяснения данного вопроса с затрагиваемой Стороной. |
France and Romania emphasized that a meeting was not always needed. |
Румыния и Франция подчеркнули, что совещание не всегда необходимо. |
Romania included information on public rights concerning access to justice; Hungary included information on opportunities to appeal. |
Румыния включает в него информацию о праве общественности на доступ к правосудию, а Венгрия - о возможностях обжалования. |
Romania agreed, but Ukraine did not respond to the request. |
Румыния дала свое согласие, однако Украина на эту просьбу не ответила. |
Romania agreed, but Ukraine did not respond to the request. |
Румыния согласилась, а Украина не ответила на эту просьбу. |
Romania had not been able to organize the seminar as planned because of budgetary constraints. |
Румыния не смогла организовать этот семинар в соответствии с планом из-за бюджетных ограничений. |
Romania stated that the commitment of Swaziland to the Millennium Development Goals was commendable. |
Румыния отметила, что приверженность Свазиленда целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, заслуживает одобрения. |
Romania hoped that Ireland would present a mid-term report on the implementation of the recommendations accepted in this UPR session. |
Румыния надеется на то, что Ирландия представит среднесрочный доклад о выполнении рекомендаций, принятых в ходе этой сессии УПО. |
Romania expressed confidence that the recently established institutional framework would play a successful role in the implementation of human rights in Bulgaria. |
Румыния выразила уверенность в том, что недавно созданные институциональные рамки сыграют свою положительную роль в деле осуществления прав человека в Болгарии. |
Romania encouraged the authorities to continue their efforts with a view to improving results in challenging fields. |
Румыния призвала власти страны продолжать усилия, направленные на улучшение результатов работы в проблемных областях. |
Romania asked what steps were envisaged by Bulgaria to ensure gender equality. |
Румыния поинтересовалась, какие меры предусматриваются Болгарией для достижения гендерного равенства. |
Romania issued a standing invitation to the special procedures and cooperated with the special mandates interested in human rights developments in the country. |
Румыния направила постоянное приглашение специальным процедурам и сотрудничала со специальными мандатами, проявляющими интерес к положению в области прав человека в стране. |
Upon its accession to the European Union in 2007, Romania started to act as an international donor of official development assistance. |
После своего присоединения к Европейскому союзу в 2007 году Румыния начала действовать в качестве международного донора официальной помощи в целях развития. |
Romania will continue to encourage the interaction between the Human Rights Council and various components of civil society. |
Румыния будет продолжать поощрять взаимодействие между Советом по правам человека и различными компонентами гражданского общества. |
Romania will intensify its efforts to submit its periodic reports to the treaty bodies. |
Румыния активизирует свои усилия по представлению своих периодических докладов в договорные органы. |
Romania will continuously seek opportunities to make other voluntary contributions to United Nations human rights bodies. |
Румыния будет постоянно искать возможности для внесения дополнительных добровольных взносов в органы системы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Romania shares the conviction that, in today's world, peace and security must be addressed from a global perspective. |
Румыния разделяет уверенность в том, что в современном мире вопросы мира и безопасности должны решаться на глобальном уровне. |