In its response, the Government indicated that Romania had not been confronted with any situation regarding the implementation of unilateral punitive measures. |
В своем ответе правительство указало, что Румыния не сталкивалась с какой-либо ситуацией, связанной с применением односторонних карательных мер. |
Romania is also proud to be part of the first Multinational Stand-by Forces High-Readiness Brigade. |
Румыния также гордится тем, что ее военнослужащие входят в состав первой бригады высокой готовности многонациональных резервных сил. |
Bulgaria, Romania, and possibly Croatia are supposed to join in 2007. |
Ожидается, что в 2007 году к Союзу присоединятся Болгария, Румыния и, возможно, Хорватия. |
Romania is also a member of the International Council for Science and IAF and takes part in their major scientific activities. |
Румыния является также членом Международного совета по науке и МАФ и принимает участие в их основных научных мероприятиях. |
Romania, too, should play its part and offer to sign a basic treaty and a border agreement with Moldova. |
Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой. |
One day, Romania might actually learn this lesson. |
Однажды, Румыния может в действительности извлечь этот урок. |
Romania's commitment to its strategic goals of European and Atlantic integration is steady and unwavering. |
Румыния заявляет о своем решительном намерении добиваться поставленных ею стратегических целей интеграции в европейские и атлантические структуры. |
In this undertaking, Romania is interested in joining the CVR in order to be able to apply uniform rules. |
В этой связи Румыния заинтересована в присоединении к КАПП, с тем чтобы иметь возможность применять унифицированные правила. |
At present, Romania is analyzing the provisions of the CVR Convention with a view to starting the procedure for adhering. |
В настоящее время Румыния анализирует положения Конвенции КАПП, с тем чтобы приступить к процедуре присоединения. |
It showed a motorway connection between Craiova (Romania) and Sofia (Bulgaria) via Bechet/Oreahova which had not been agreed. |
На ней показана соединительная автомагистраль между Крайовой (Румыния) и Софией (Болгария) через Бешет/Оряхово, которая не была согласована. |
In this context, Romania reaffirms its attachment to the concepts of multiculturalism and tolerance of all kinds. |
В этом контексте Румыния подтверждает свою приверженность концепции многообразия культур и терпимости во всех областях. |
Romania's fundamental option - that of European reintegration and membership in NATO - is well known. |
Выбор, который сделала Румыния, хорошо известен - это европейская реинтеграция и вступление в Организацию Североатлантического договора. |
In addition, Hungary and Romania carried out an Open Skies demonstration flight over Bosnia and Herzegovina. |
Помимо этого, Венгрия и Румыния осуществили над Боснией и Герцеговиной демонстрационный полет под названием "Открытое небо". |
Austria, Honduras, Kuwait, Romania and Tunisia were appointed tellers for the election. |
Счетчиками голосов были назначены Австрия, Гондурас, Кувейт, Румыния и Тунис. |
Romania is introducing further legislation to stimulate new construction by private funding and local authorities and to establish the relationships between landlords and tenants. |
Румыния вводит дополнительные законодательные нормы, направленные на стимулирование нового строительства с привлечением частного финансирования и потенциала местных органов власти и на установление взаимосвязи между домовладельцами и арендаторами. |
Romania will support such United Nations actions and intends to diversify its contribution by including civilian components in its contributions. |
Румыния будет поддерживать такие действия Организации Объединенных Наций и намерена разнообразить свое участие, включая в него и гражданские компоненты. |
Romania is a transit country for asylum seekers. |
Для просителей убежища Румыния представляет собой страну транзита. |
Romania is clearly not a target country but a transit country for asylum seekers. |
Румыния, безусловно, является для просителей убежища страной не назначения, а транзита. |
Romania was in the midst of intense preparations for making a solid contribution to the standby system. |
В настоящее время Румыния проводит интенсивную подготовку к тому, чтобы внести весомый вклад в систему резервных соглашений. |
Fully aware of the consequences of terrorist acts, Romania had ratified practically all the conventions concluded to date on the matter. |
Осознавая всю тяжесть последствий терроризма, Румыния к настоящему времени ратифицировала почти все соглашения, заключенные в этой области. |
Romania supported the distinction between "primary" and "secondary" rules, and believed that the latter should be codified. |
Румыния согласна с проводимым различием между "первичными" и "вторичными" нормами и считает, что последние нуждаются в кодификации. |
The ECMT Council of Ministers adopted on 30 May in Bucharest (Romania) a Declaration on Transport Security and Terrorism. |
30 мая в Бухаресте (Румыния) Совет министров ЕКМТ принял заявление о транспортной безопасности и терроризме. |
Poland, the Czech Republic, Slovakia, Hungary and Romania also have such agreements with the Netherlands. |
Польша, Чешская Республика, Словакия, Венгрия и Румыния заключили также такие соглашения с Нидерландами. |
Abstaining: Austria, Croatia, Denmark, Finland, Romania. |
Воздержались: Австрия, Дания, Румыния, Финляндия, Хорватия. |
Romania welcomes the efforts to reform the working methods and practices of the First Committee in order to increase its efficiency and relevance. |
Румыния приветствует усилия по реформированию методов и практики работы Первого комитета в целях повышения его эффективности и значимости. |