Ms. A. Drapa (Romania) |
г-жа А. Драпа (Румыния) |
The Constitution states that Romania is a parliamentary republic and provides for pluralism, separation of powers between branches of government, a market economy and respect for human rights. |
В Конституции говорится, что Румыния является парламентской республикой, где обеспечиваются плюрализм, разделение полномочий между ветвями власти, рыночная экономика и уважение прав человека. |
Consequently, the rights and freedoms set forth in the international legal instruments in the field of human rights to which Romania is a party get translated into the national legislation. |
Соответственно, права и свободы, провозглашенные в международно-правовых документах о правах человека, участником которых Румыния является, переносятся в национальное законодательство. |
Mr. Narcis Paulin Jeler (Romania), Vice-Chair of the SBSTA, was not able to attend the session. |
Заместитель Председателя ВОКНТА г-н Нарцис Паулин Желер (Румыния) не смог принять участия в работе сессии. |
Romania has addressed discrimination in the labour market by promoting equal opportunities for vulnerable groups of women and supporting their participation in trade union structures. |
Румыния борется с дискриминацией на рынке труда, содействуя обеспечению равных возможностей для уязвимых групп женщин и поддерживая их участие в профсоюзных структурах. |
The south eastern European states of Greece, Montenegro, Romania and Serbia, together with Norway, all fall into this category. |
Это такие государства Юго-Восточной Европы, как Греция, Румыния, Сербия, Черногория, а также Норвегия. |
Currently, interest is being shown by Bulgaria, Romania and Russian Federation. |
В настоящее время заинтересованность проявили Болгария, Румыния и Российская Федерация; |
104.45 Create a police force capable of ensuring the maintenance of law and order (Romania); |
104.45 создать полицию, способную обеспечивать поддержание законности и порядка (Румыния); |
The Ministry of Foreign Affairs of Romania stated on 25 May 2010 that Romania did not recognize the so-called "parliamentary elections" in Nagorno-Karabakh as legitimate and that it adhered to "its consistent position of refusal to recognize the independence of the Nagorno-Karabakh region". |
Министерство иностранных дел Румынии заявило 25 мая 2010 года, что Румыния не признает так называемые «парламентские выборы» в Нагорном Карабахе законными и что она придерживается «своей неизменной позиции, состоящей в отказе признать независимость Нагорно-Карабахского региона». |
The author states that the decision did not take into account the fact that, if deported to Romania, he and his family would eventually be expelled to the Republic of Moldova, as Romania usually re-deports persons to their country of first citizenship. |
Автор сообщения утверждает, что данное решение не учитывает того факта, что если он будет выслан в Румынию, то его вместе с семьей в конечном итоге вышлют в Республику Молдова, поскольку Румыния, как правило, выселяет таких лиц в страну их первого гражданства. |
Although Romania was not a party to the Vienna Convention on the Law of Treaties, it applied most of its provisions as customary international law. |
Хотя Румыния не является стороной Венской конвенции о праве международных договоров, она применяет большинство ее положений в качестве международного обычного права. |
131.121 Continue to combat trafficking in human beings and cooperate in the international framework in this respect (Romania); |
131.121 продолжать борьбу с торговлей людьми и сотрудничать с соответствующими международными механизмами (Румыния); |
Romania appreciated the ratification of international instruments relating to human rights and the adoption of legislative and policy measures aimed at fighting trafficking in persons. |
Румыния с удовлетворением отметила ратификацию международных договоров по правам человека и принятие законодательных и политических мер в целях борьбы с торговлей людьми. |
166.102 Consider the introduction of a moratorium on the application of the death penalty (Romania); |
166.102 рассмотреть возможность введения моратория на исполнение смертных приговоров (Румыния); |
The information from both the Government and Bankwatch Romania should be provided by 21 November 2014, for the Committee's consideration at its thirty-second session. |
Правительство и организация "Бэнкуотч Румыния" должны представить информацию к 21 ноября 2014 года для рассмотрения Комитетом на его тридцать второй сессии. |
Of all the countries in the region, only Georgia and Romania have a level of treatment coverage above 60 per cent. |
Только две страны в регионе имеют уровень охвата лечением выше 60%: Грузия и Румыния. |
Romania expressed its appreciation for the State's commitment to further promoting the exercise of human rights by citizens, and its continued cooperation with the United Nations human rights mechanisms. |
Румыния выразила удовлетворение приверженностью государства дальнейшему поощрению осуществления прав человека своими гражданами и его неизменным сотрудничеством с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
123.27. Continue to strengthen the effective implementation of its legislation on the rights of women (Romania); |
123.27 Продолжать способствовать эффективному выполнению законодательства о правах женщин (Румыния); |
Law 302/2004, however, outlines an exception whereby a Romanian national can be extradited if an international convention to which Romania is a party so permits. |
Однако в Законе 302/2004 предусмотрено исключение, согласно которому гражданин Румынии может быть выдан, если это разрешает международная конвенция, участницей которой является Румыния. |
Romania may delay the handing over of any property, records or documents requested, if it also requires them in connection with pending criminal proceedings. |
Румыния может задержать передачу любой запрашиваемой собственности, отчетов или документов, если они ей также необходимы в связи с ведущимся уголовным расследованием. |
Mr. Bejan (Romania) said that the draft law had been sent to the new Ombudsman for his comments and suggestions. |
Г-н Бежан (Румыния) отвечает, что соответствующий законопроект был направлен новому Уполномоченному по правам человека для комментариев и предложений. |
Continue the cooperation with OHCHR in order to improve the capacity of the national institutions of human rights (Romania); |
138.91 продолжать сотрудничество с УВКПЧ в целях укрепления потенциала национальных правозащитных учреждений (Румыния); |
Romania congratulated Senegal on the reinstatement of the National Human Rights Advisory Council, and the growing role and political visibility of women, thanks to legislation adopted on gender parity. |
Румыния отдала должное Сенегалу за реструктуризацию Национального консультативного совета по правам человека и за повышение роли и политической активности женщин посредством принятия законодательства о гендерном равенстве. |
Romania took note of progress made, as well as of remaining challenges and the vision of the new Government to address them. |
Румыния отметила достигнутый прогресс, оставшиеся нерешенными проблемы и представление нового правительства о путях их решения. |
Romania acknowledged the efforts made to improve legal and institutional framework for the protection and promotion of human rights, in accordance with international standards. |
Румыния высоко оценила усилия, предпринятые для улучшения правовых и институциональных основ в целях защиты и поощрения прав человека в соответствии с международными стандартами. |