Mr. MAZILU (Romania) said that the Secretary-General's objectives of facilitating earlier resolution of disputes and professionalizing the membership of appeals and disciplinary panels were fully justified. |
Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что поставленные Генеральным секретарем задачи, связанные с поощрением разрешения споров на ранних этапах и включения профессиональных специалистов в состав групп по рассмотрению апелляций и дисциплинарных дел, являются полностью оправданными. |
Estimates of emissions from international aviation and marine bunker fuels were reported by all Parties but four.Latvia, Monaco, Romania and Spain. |
Оценки выбросов в результате использования бункерного топлива при международных авиа- и морских перевозках представили все Стороны, кроме четырех Испания, Латвия, Монако и Румыния. |
28-30 October 1996 ECE Safety in Coal Mines Workshop, Calimanesti, Romania |
28-30 октября 1996 года Семинар ЕЭК по вопросам техники безопасности на угольных шахтах, Калиманешти, Румыния |
Mr. GRECU (Romania): My delegation fully supports the proposal just made by the distinguished Ambassador of the United States. |
Г-н ГРЕКУ (Румыния) (перевод с английского): Г-н Председатель, моя делегация полностью поддерживает предложение, только что внесенное уважаемым послом Соединенных Штатов. |
Two current projects involve a training centre in Timisoara (Romania) and a bilingual (Estonian/Russian) regional television studio in Estonia. |
Так, например, в настоящее время осуществляются два проекта - учебный центр в Тимишоаре (Румыния) и двуязычная (эстонский/русский) региональная телестудия в Эстонии. |
First, I would like to express Romania's satisfaction with the steady pace of the post-conflict stabilization and nation-building processes unfolding in Timor-Leste. |
Поскольку Румыния присоединяется к заявлению, с которым Постоянный представитель Нидерландов выступит вскоре от имени Европейского союза, я хотел бы лишь поделиться с несколькими короткими комментариями. |
To conclude, Romania remains committed to working closely with other member States in bringing about comprehensive reform of our Organization. |
В заключение, я хотел бы заявить о том, что Румыния твердо намерена работать в тесном взаимодействии с другими государствами в целях осуществления всеобъемлющей реформы нашей Организации. |
Romania referred to the national report, which outlines legislative measures taken pursuant to the latest review by CAT to bring national legislation in line with international standards. |
Учитывая положения Уголовно-процессуального кодекса, которым прямо не запрещаются "признания", полученные во время содержания под стражей, Румыния поинтересовалась, какими мерами правительство намерено усилить Уголовно-процессуальный кодекс с целью обеспечить, чтобы такие заявления не использовались в судопроизводстве. |
In the context of the Agreement, UNEP organized a Regional Training Seminar for Port Enforcement Officers in Constanza, Romania, from 5 to 9 November 2001. |
В контексте этого соглашения ЮНЕП организовала в Констанце, Румыния, 5 - 9 ноября 2001 года региональный учебный семинар для сотрудников, обеспечивающих соблюдение правил и положений, регулирующих работу портов. |
Romania expected an increased role of the private sector in the electricity, heat and gas sectors. |
Румыния сообщила о своей надежде на то, что частный сектор будет играть более активную роль в таких областях, как производство энергии, теплообеспечение и производство газа. |
No reporting State party provided examples to substantiate the effectiveness of such articles, while Poland, Romania and Slovakia stated that no cases had been recorded to date. |
Ни одно из представивших ответы государств-участников не привело примеров, которые свидетельствовали бы об эффективности таких статей, а Польша, Румыния и Словакия указали, что пока что не было зарегистрировано ни одного такого случая. |
EIT hosts are Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, the Russian Federation and Slovakia. |
К числу стран, находящихся на переходном этапе, в которых осуществляются соответствующие проекты, относятся Болгария, Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Российская Федерация, Словакия, Хорватия, Чешская Республика и Эстония. |
Romania has welcomed the plan from the very beginning, is part of it and seriously means to do its utmost to bring it to fruition. |
Румыния, которая с самого начала приветствовала это предложение, является его участником и самым серьезным образом относится к тому, чтобы сделать все возможное для его успешного осуществления. |
French diplomats (with assenting nods, it appears, from the Greeks and Dutch) suggest that where Schengen is concerned Romania and Bulgaria are Siamese twins. |
Французские дипломаты (похоже, с молчаливого согласия греков и голландцев) предлагают, чтобы по всем вопросам Шенгенского Соглашения Румыния и Болгария рассматривались бы в паре, подобно сиамским близнецам. |
Members of WP. will find below a draft recommendation on alcohol-impaired driving prepared revised by the small group, Romania, United States and WHO). |
На рассмотрение членов WP. представляется проект рекомендации по вопросу об управлении транспортными средствами под воздействием алкоголя, который был пересмотрен небольшой группой, Румыния, Соединенные Штаты Америки и ВОЗ). |
France, Germany, Netherlands, Norway, Romania, Switzerland, United Kingdom, UIC and OCTI announced that they would participate. |
О своем желании принять участие в этом совещании заявили следующие страны и организации: Германия, Нидерланды, Норвегия, Румыния, Соединенное Королевство, Франция, Швейцария, МСЖД, ЦБМЖП. |
The law was promulgated by the President of Romania, by decree No. 416, and published in the Official Journal of 14 July 2003. |
Таким образом, почти полностью завершена вся внутренняя процедура для того, чтобы Румыния стала Высокой Договаривающейся Стороной двух дополнительных протоколов к КОО, когда документы о присоединении будут депонированы у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций - вероятно в сентябре. |
The Russian Federation, Ukraine, Kazakhstan, Poland, Romania and the Czech |
К особенно крупным источникам выбросов метана относятся Российская Федерация, Украина, Казахстан, Польша, Румыния и Чешская Республика. |
The top 10 remittance-recipient countries in 2008 were China, India, Mexico, Philippines, Poland, Nigeria, Egypt, Romania, Bangladesh and Pakistan. |
По состоянию на 2008 год к 10 ведущим по этому показателю странам относились Китай, Индия, Мексика, Филиппины, Польша, Нигерия, Египет, Румыния, Бангладеш и Пакистан. |
Consequently, we believe that there is very little chance that Romania can expect to obtain more in net present value terms that we are presently offering. |
Поэтому, по нашему мнению, Румыния вряд ли сможет рассчитывать на получение более значительной чистой дисконтированной суммы, чем та сумма, которую ей сейчас предлагаем мы . |
In 1998, Romania agreed to sell the debt to Donegal International for US$ 3.2 million subject to the fulfilment of certain conditions by Donegal. |
В 1998 году Румыния согласилась продать этот долг компании "Донегал интернэшнл" за 3,2 млн. долл. США при условии выполнения этой компанией некоторых условий. |
Just 12 days before this deadline and, without prior notice to Zambia, Romania sold the debt to Donegal International for US$ 3.2 million. |
Всего лишь за 12 дней до истечения этого крайнего срока Румыния без предварительного уведомления Замбии продала этот долг компании "Донегал интернэшнл" за 3,2 млн. долл. США. |
SC-R recommended that Romania allocate and spend at least 6 percent of GDP for education and invest in increasing access to quality education for all children. |
СД-Р рекомендовала, чтобы Румыния выделяла и расходовала на нужды образования не менее 6% ВВП и принимала меры по расширению доступа к качественному образованию для всех детей. |
The question of abductions was a very serious one which affected not only Japan but also other countries such as Thailand and Romania. |
Похищения людей представляют собой одну из самых серьезных проблем, касающихся не только Японии, но и, как стало известно, других стран, таких как Таиланд и Румыния. |
Regarding children of parents living abroad, Romania is focusing on prevention measures and also is offering best services in order to maintain them in their familiar environment. |
Что касается детей, родители которых находятся за границей, то Румыния принимает превентивные меры и делает все возможное, для того чтобы эти дети воспитывались в семейной обстановке. |