Romania participates actively in the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group and supports the EU "Non-Proliferation Clause" to be included in agreements with third countries. |
Румыния активно участвует в работе Комитета Цангера Группы ядерных поставщиков и выступает за включение «статьи о нераспространении» ЕС в соглашения с третьими странами. |
Romania and Hungary indicated that they would be willing to work with these two countries to further define the concept and cooperate on the project. |
Румыния и Венгрия отметили, что они будут готовы работать с этими двумя странами над дальнейшим определением концепции и сотрудничать в рамках этого проекта. |
(k) Romania planned to contribute as a medium donor; |
к) Румыния планирует внести взнос как средний донор; |
The Republic of Moldova and Romania stressed that the document on indicators and criteria would help to make the self-assessment and better identify the way forward. |
Республика Молдова и Румыния подчеркнули, что документ по показателям и критериям будет содействовать проведению самооценки и лучшему определению предстоящей работы. |
Finland, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, Norway, Romania and Switzerland referred to a dialogue with the Party of origin regarding participation arrangements. |
Кыргызстан, Латвия, Литва, Норвегия, Румыния, Финляндия и Швейцария сослались на диалог со Стороной происхождения в отношении механизмов участия общественности. |
Romania reported having simplified the procedures of issuing permits, authorizations or licences, by removing administrative barriers and using information technology in the public services. |
Румыния сообщила об упрощении процедур выдачи прав, разрешений или лицензий за счет устранения административных барьеров и использования информационной технологии в сфере публичных услуг. |
Romania will support the development of new international legal instruments and the improvement of the existing ones in order to enhance the protection of human rights throughout the world. |
Румыния будет поддерживать разработку новых международно-правовых документов и совершенствование существующих в целях улучшения защиты прав человека во всем мире. |
The Romanian authorities have paid constant attention to the implementation of all obligations ensuing from the international covenants, conventions and optional protocols to which Romania is a party. |
Румынские власти постоянно уделяют внимание осуществлению всех обязательств, вытекающих из международных пактов, конвенций и факультативных протоколов, участником которых Румыния является. |
Romania strongly supports the Conference on Disarmament as a major framework for nuclear issues, acknowledging its value to international peace and to strengthening world security. |
Румыния решительно поддерживает Конференцию по разоружению как основной механизм для решения ядерных проблем, признавая ее ценность для международного мира и укрепления мировой безопасности. |
Romania considers that progress in Afghanistan also depends on the efforts of the authorities in Kabul and the continued commitment of the international community. |
Румыния считает, что прогресс в Афганистане также зависит от усилий властей Кабула и дальнейшей приверженности международного сообщества. |
In signing and ratifying the United Nations Convention on the Law of the Sea, Romania formulated the following interpretative declaration: |
При подписании и ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву Румыния сформулировала следующее заявление о толковании: |
Mr. Baconschi (Romania) paid tribute to the many States parties that were implementing the provisions of, and meeting their obligations under the Treaty. |
Г-н Баконши (Румыния) выражает признательность многим государствам-участникам, которые осуществляют положения и выполняют свои обязательства в соответствии с Договором. |
later: Ms. Barbulescu (Romania) |
затем: г-жа Барбулеску (Румыния) |
Mr. Eugen Mihut (Romania) 75 votes |
Г-н Эуджен Михут (Румыния) 75 голосов |
Romania would strive to provide its comments in timely fashion, although a significantly longer deadline would have been appropriate for a thorough consideration of the subject. |
Румыния постарается своевременно представить свои замечания, хотя для тщательного изучения этого вопроса необходимо было установить гораздо более продолжительный срок. |
Today, Romania is honoured and proud to have consistently contributed to the management, through international cooperation, of a number of conflict situations and areas of instability. |
Сегодня Румыния с честью и гордостью последовательно способствует сдерживанию и урегулированию при помощи международного сотрудничества целого ряда конфликтных ситуаций в районах нестабильности. |
According to the requirement deriving from this benchmark, Romania established a National Integrity Agency which has been operational since the end of 2007. |
В соответствии с требованием, вытекающим из этого показателя, Румыния учредила Национальное антикоррупционное агентство, которое функционирует начиная с конца 2007 года. |
Romania was the first European country to create such an independent, operational institution, competent to control and verify the wealth, conflicts of interest and incompatibilities. |
Румыния стала первой европейской страной, создавшей подобное независимое оперативное учреждение, уполномоченное контролировать и проверять доходы, случаи конфликта и несовместимости интересов. |
Romania congratulated the United Kingdom on its balance between various rights and the security of its citizens in the context of the fight against terrorism. |
Румыния положительно отметила успехи Соединенного Королевства в деле достижения баланса между различными правами и безопасностью своих граждан в контексте борьбы с терроризмом. |
Romania had taken note of the institutional and legal framework aimed at combating discrimination and human trafficking and protecting the rights of the child. |
Румыния отметила институциональные и правовые рамки, которые призваны содействовать борьбе с дискриминацией и торговлей людьми, а также защите прав ребенка. |
90.103. Continue the policy of increasing the number of women in public and political life (Romania); |
90.103 продолжать политику расширения участия женщин в общественной и политической жизни (Румыния); |
In the absence of Ms. Miculescu (Romania), |
В отсутствие г-жи Микулеску (Румыния) |
Lithuania, Poland, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia provided information on the ability of their legislation to regulate confiscation of property of foreign origin. |
Бывшая югославская Республика Македония, Литва, Польша и Румыния представили информацию о конкретных положениях своего законодательства, регулирующих конфискацию имущества иностранного происхождения. |
Bucuresti Jozefvaros (Romania) - Decin (Czech R.) |
Бухарест-Жозефварош (Румыния) - Дечин (Чешская Республика) |
Mr. A. Sandulescu (Romania) |
г-н А. Сандулеску (Румыния) |