Romania highly appreciates the framework provided by the United Nations system, since it allows for the broad participation of all countries in all fields and enables the search for common interests that transcend national pride. |
Румыния высоко ценит возможности, предоставляемые системой Организации Объединенных Наций, ибо они позволяют всем странам широко участвовать в деятельности во всех областях и вести поиск общих целей, не замыкающихся на интересах той или иной отдельной страны. |
Among the priorities established by Romania, it is worth mentioning the objective of developing and diversifying our political and economic relations with countries of other regions, taking into account the complex and dynamic developments of an ever more interdependent world under the impact of globalization. |
Среди тех приоритетных задач, которые Румыния наметила для себя, следует упомянуть цель развития и диверсификации наших политических и экономических отношений со странами других регионов с учетом сложных и динамичных процессов, проходящих во все более взаимосвязанном мире под влиянием глобализации. |
Romania has already reached four standby agreements with IMF since April 1991, and all of them were suspended because the Fund's conditions could not be met by the Romanian Government. |
Румыния уже заключила с МВФ в апреле 1991 года четыре соглашения о резервном кредитовании, и действие всех этих соглашений было приостановлено по той причине, что правительство Румынии не смогло выполнить условия Фонда. |
The following ten Member States were elected for a term beginning on 1 January 1998: BELARUS, BELGIUM, BRAZIL, BULGARIA, COLOMBIA, COSTA RICA, CUBA, PANAMA, ROMANIA and VENEZUELA. |
Следующие десять государств-членов были избраны на срок, начинающийся 1 января 1998 года: БЕЛАРУСЬ, БЕЛЬГИЯ, БОЛГАРИЯ, БРАЗИЛИЯ, ВЕНЕСУЭЛА, КОЛУМБИЯ, КОСТА-РИКА, КУБА, ПАНАМА и РУМЫНИЯ. |
That is also the philosophy Romania uses as a basis in developing a solidarity and cooperation policy at the subregional, regional and international levels aimed at consolidating and activating stability in its geographic region and throughout the world. |
Это также и философия, которую Румыния применяет как основу разработки политики солидарности и сотрудничества на субрегиональном, региональном и международном уровнях, направленной на укрепление и поддержание стабильности в своем географическом регионе и во всем мире. |
Since 1994, when Romania initiated work on a new law on citizenship, no one has been granted Romanian citizenship, including those who have lived in the country for many years. |
С 1994 года, когда Румыния приступила к разработке нового законодательства о гражданстве, румынское гражданство не было предоставлено ни одному человеку, включая тех лиц, которые проживают в стране в течение многих лет. |
Pursuant to article 20 (2), international regulations take precedence over internal laws, in the event of any inconsistencies between the internal laws and those pacts and treaties relating to fundamental human rights to which Romania is a party. |
Согласно статье 20(2) в случае любых расхождений между внутренними законами и положениями пактов и договоров в области основополагающих прав человека, стороной которых является Румыния, преобладающую силу имеют положения международного законодательства. |
The following fourteen Member States were elected for a three-year term beginning on 1 January 1999: COLOMBIA, FRANCE, LATVIA, LIBERIA, MADAGASCAR, MAURITIUS, MEXICO, NIGER, NORWAY, PAKISTAN, QATAR, REPUBLIC OF KOREA, ROMANIA and UNITED STATES OF AMERICA. |
Следующие четырнадцать государств-членов были избраны на трехлетний срок, начинающийся 1 января 1999 года: КАТАР, КОЛУМБИЯ, ЛАТВИЯ, ЛИБЕРИЯ, МАВРИКИЙ, МАДАГАСКАР, МЕКСИКА, НИГЕР, НОРВЕГИЯ, ПАКИСТАН, РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ, РУМЫНИЯ, СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ и ФРАНЦИЯ. |
According to information given to the Special Rapporteur, however, new countries are now involved: the Baltic States, Russia, Ukraine, Georgia, Slovenia, Romania, Poland and Albania. |
Вместе с тем, согласно информации, представленной Специальному докладчику, в настоящее время в числе этих государств оказываются и другие страны: прибалтийские государства, Россия, Украина, Грузия, Словения, Румыния, Польша, Албания. |
On nuclear disarmament, for Romania, too, the complete elimination of nuclear weapons is the supreme objective towards building a safer world for the generations to come. |
Если говорить о ядерном разоружении, то Румыния также считает, что полная ликвидация ядерного оружия является высшей целью на пути к созданию для грядущих поколений более безопасного мира. |
Like other countries, Romania regrets all the actions taken by the Indian authorities which run counter to the de facto worldwide observed moratorium on underground nuclear testing, and the principles enshrined in the global non-proliferation norm and the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Как и другие страны, Румыния сожалеет о всех тех действиях, предпринятых индийскими властями, которые идут вразрез с фактически соблюдаемым во всем мире мораторием на подземные ядерные испытания и с принципами, закрепленными в норме глобального нераспространения и Договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
I salute a distinguished representative of the United Kingdom, a country with which Romania enjoys a long tradition of friendly relations and seeks an ever-closer cooperation in many fields, including security, arms control and disarmament. |
Я приветствую уважаемого представителя Соединенного Королевства - страны, с которой Румыния издавна поддерживает традиционные дружеские связи и стремится к еще более тесному сотрудничеству во многих областях, включая вопросы безопасности, контроля над вооружениями и разоружения. |
Mr. Gorita (Romania) said that, in the past seven years, his country had participated in various peacekeeping missions by providing troops, staff officers, military police, military observers and field hospitals. |
Г-н ГОРИТА (Румыния) напоминает о том, что на протяжении последних семи лет его страна участвовала в различных миссиях по поддержанию мира, выделяя контингенты, офицеров генерального штаба, военных наблюдателей и работников полевых госпиталей. |
Romania had also sent an engineering battalion to the operations in Bosnia and had participated in the multilateral coalition that had conducted Operation "Alba" in Albania. |
Румыния также направила инженерный батальон в распоряжение операций, проводившихся в Боснии, и участвовала в многосторонней коалиции, проводившей операцию "Альба" в Албании. |
Mr. Dumitriu (Romania) said that his delegation endorsed the statement by Luxembourg on behalf of the European Union and associated countries and shared the view expressed by other delegations that the United Nations needed a strategy as part of the ongoing reform process. |
Г-н ДУМИТРИУ (Румыния) присоединяется к заявлению, с которым выступил представитель Люксембурга от имени Европейского союза и его ассоциированных стран, и разделяет мнение других делегаций о том, что в рамках нынешнего процесса реформы Организации Объединенных Наций необходима стратегия в области коммуникации. |
Mr. Maddens (Belgium) speaking on behalf of the European Union, said that the following States associated themselves with his statement: Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Estonia, Hungary, Lithuania, Norway, Poland, Romania and Slovakia. |
Г-жа МАДДЕНС (Бельгия), выступая от имени Европейского союза говорит о том, что к ее выступлению присоединяются следующие государства: Болгария, Венгрия, Кипр, Литва, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Чешская Республика и Эстония. |
Dominica, Grenada, Honduras, Romania, South Africa, Suriname, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Trinidad and Tobago |
бывшая югославская Республика Македония, Гренада, Гондурас, Доминика, Румыния, Суринам, Тринидад и Тобаго и Южная Африка |
Scientific Secretary: Mr. Nistor Bujdei, Technology Project Manager, Process Department, ISPE Timisoara, Romania |
Научный секретарь: г-н Нистор Буждей, менеджер проекта в области технологии, производственный отдел, ISPE, Тимишоара, Румыния |
Key words: forest certification, Romania, market perspective, Forest Stewardship Council, sustainable forest management |
Ключевые слова: сертификация лесов, Румыния, перспектива развития рынка, Лесной попечительский совет, устойчивое лесопользование. |
Romania had enacted Law No. 535/2004 on preventing and combating terrorism, which regulated the institutional framework, criminal legal issues, measures towards preventing the financing of terrorism and other relevant activities. |
Румыния приняла Закон Nº 535/2004 «О предупреждении и пресечении терроризма», которым регулируются организационные структуры, вопросы уголовного права, меры по предупреждению финансирования терроризма и другие соответствующие действия. |
Romania wished to reiterate the importance it attached to the elaboration of a set of principles applicable to unilateral acts, since they represented a source of legal norms. |
Румыния желает вновь подчеркнуть важное значение, которое она придает разработке комплекса принципов, применимых по отношению к односторонним актам, поскольку они представляют собой источник правовых норм. |
All regions of the world were represented in the Group, as illustrated by the geographic distribution of its coordinators for specific issues: Brazil, Canada, Jordan, Mexico, New Zealand, the Republic of Korea, Romania and Uruguay. |
В этой группе представлены все регионы мира, о чем свидетельствует географическое распределение ее координаторов по конкретным вопросам: в ней участвуют представители таких стран, как Бразилия, Канада, Иордания, Мексика, Новая Зеландия, Республика Корея, Румыния и Уругвай. |
In that respect, Romania fully agrees with the Special Representative of the Secretary-General for Kosovo, Mr. Harri Holkeri, who made the rule of law a top priority of his new tenure. |
В этом отношении Румыния полностью согласна со Специальным представителем Генерального секретаря по Косово гном Харри Холкери, который сделал обеспечение верховенства права главной задачей во время своего нового срока пребывания в должности. |
Mr. Dinescu (Romania) said that his delegation welcomed the 19 draft articles on diplomatic protection adopted by the Commission on first reading and found the commentaries clear and useful. |
Г-н Динеску (Румыния) говорит, что его делегация приветствует 19 проектов статей о дипломатической защите, принятых Комиссией в первом чтении, и находит комментарии четкими и полезными. |
I am extremely pleased to inform the Conference on Disarmament that as we speak, at this very moment of my intervention, a ceremony entitled "Romania free of anti-personnel landmines" is taking place in Cislau. |
Я крайне рад информировать Конференцию по разоружению, что прямо сейчас, как раз в момент моего выступления, в Чизлау проходит церемония на тему "Румыния, свободная от противопехотных наземных мин". |