Romania reported that of an initial stockpile of 1,076,839 anti-personnel mines, the vast majority has already been destroyed and that destruction will be complete by the end of March - approximately one year in advance of Romania' deadline for destruction. |
Румыния сообщила, что из первоначального запаса в количестве 1076839 противопехотных мин, огромное большинство уже уничтожено и что уничтожение будет завершено к концу марта - примерно за год до румынского предельного срока уничтожения. |
Romania stated that all the existing artificial channels had been constructed long ago and no new activities subject to the Convention had taken place there since the Convention's entry into force for Romania. |
Румыния заявила, что все существующие искусственные каналы были построены давно и что с момента вступления Конвенции в силу для Румынии никакая новая деятельность, регламентируемая Конвенцией, не осуществлялась. |
Further, Romania claimed that its dumping of dredged materials in the Chilia Arm was intended to prevent the erosion of the Romania bank of the Arm, to consolidate the bank, to protect settlements and to avoid a loss of national territory. |
Кроме того, Румыния заявила, что сброс грунта земснаряда в Килийский рукав осуществлялся в целях предупреждения эрозии румынского берега рукава, укрепления берега, защиты населенных пунктов и недопущения потери национальной территории. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland thanked Romania for its detailed presentation and noted that Romania has admitted frankly both the key areas where progress has been made and where further efforts are needed. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии поблагодарило Румынию за ее обстоятельную презентацию и отметило, что Румыния честно признала, в каких областях был достигнут прогресс, а в каких необходимы дальнейшие усилия. |
The Alliance of Romania's Families, Romania, promoted the fundamental interests of the community, such as pro-family practices, pro-life policies and freedom of religion, conscience and expression. |
Альянс румынских семей (Румыния) выступает за поощрение фундаментальных интересов общества, к которым относятся виды практики в интересах семьи, политика в защиту жизни и свобода религии, совести и выражений. |
Romania has not paid its contributions for 2006 - 2012. However, in 2014 Romania paid its contribution for 2013. |
Румыния не выплатила свои взносы за 2006 - 2012 годы, однако в 2014 году выплатила свой взнос за 2013 год. |
Mr. Dumitru (Romania): At the outset, I would like to express to you, Mr. President, and to the people and the Government of the Russian Federation Romania's heartfelt condolences for the tragic accidents involving the two Russian aeroplanes. |
Г-н Думитру (Румыния) (говорит поанглий-ски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени Румынии передать Вам, а также народу и правительству Российской Федерации наши искренние соболезнования в связи с трагическими инцидентами в результате катастрофы двух российских самолетов. |
Mr. Motoc (Romania): I should like to make only a few nationally specific comments, since the Federal Minister of Austria, speaking on behalf of the European Union, also spoke for Romania. |
Г-н Моток (Румыния) (говорит по-английски): Я хотел бы сделать лишь несколько конкретных замечаний, касающихся моей страны, поскольку федеральный министр Австрии, выступавший от имени Европейского союза, говорил также от имени Румынии. |
On April 16 1877, Romania and the Russian Empire signed a treaty at Bucharest under which Russian troops were allowed to pass through Romanian territory, with the condition that Russia respected the integrity of Romania. |
16 апреля (4 апреля по старому стилю) 1877 г. Румыния и Российская империя подписали договор в Бухаресте, по которому русским войскам разрешено проходить через территории Румынии, с условием, что Россия не оспаривает целостность Румынии. |
It entered a union with the Kingdom of Romania, with whom it shares the same language and ethnicity in 1918 and was ceded by Romania to the Soviet Union in 1940. |
В 1918 году она вошла в союз с Королевством Румынии, с которой у неё практически один язык и этническая принадлежность, а в 1940 году Румыния вынуждена была передать её Советскому Союзу. |
Where data are available, Japan, Romania and Spain have also been considered, using 1995 data for Japan and Spain, and 1994 data for Romania. |
При наличии данных также учитывались Испания, Румыния и Япония, причем в случае Японии и Испании использовались данные за 1995 год, а в случае Румынии - данные за 1994 год. |
We are convinced that Bosnia and Herzegovina will continue its active involvement when the chairmanship passes to Romania at the beginning of April. Furthermore, Romania is working with Bosnia and Herzegovina to develop sound cooperation at the political and economic levels. |
Мы убеждены, что Босния и Герцеговина продолжит свое активную деятельность и тогда, когда в начале апреля председательские полномочия перейдут к Румынии. Кроме того, Румыния совместно с Боснией и Герцеговиной старается развивать сотрудничество на политическом и экономическом направления. |
Romania deposited its instrument of accession to ATP on 22 April 1999 and the Agreement will enter into force for Romania on 22 April 2000. |
Румыния передала на хранение документ о присоединении к СПС 22 апреля 1999 года, и в этой связи Соглашение вступит в силу для Румынии 22 апреля 2000 года. |
The seminar on Strategies for the sound use of wood was held in Poiana Brasov, Romania, from 24 to 27 March 2003, under the auspices of the UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission and at the invitation of the Government of Romania. |
Семинар на тему "Стратегии в области обеспечения рационального использования древесины" был проведен по приглашению правительства Румынии в городе Пояна Брашов, Румыния, 24-27 марта 2003 года под эгидой Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО. |
Furthermore, regardless of the formalities by which Germany, or any other State, would oblige a Romanian citizen to leave its territory, Romania could not deny that citizen the right to return to Romania. |
Кроме того, какими бы ни были официальные правила, обязывающие румынского гражданина выезжать из Германии (или другого государства), Румыния не отказывает ему в праве на возвращение в его страну. |
(a) Alessandra Greceanu (Romania); |
а) Алессандра Гречану (Румыния); |
Romania indicated that under its Criminal Procedure Code, legal aid was mandatory for several categories of defendants and under certain conditions in criminal matters. |
Румыния отметила, что ее уголовно-процессуальный кодекс предусматривает обязательность юридической помощи по уголовным делам для некоторых категорий обвиняемых и для определенных условий. |
Romania continues to place a high priority on the establishment of the Treaty verification regime, as illustrated by the following: |
Румыния продолжает придавать важное значение установлению режима проверки Договора, что можно проиллюстрировать на следующих примерах. |
(a) Romania reported on issuance of a national strategy to enhance the social inclusion of persons with disabilities; |
а) Румыния сообщила о завершении разработки национальной стратегии по обеспечению более полной социальной интеграции инвалидов; |
In a communication to the secretariat dated 19 December 2011, Romania requested that this revised forest management reference level be included in this table. |
В своем сообщении в секретариат от 19 декабря 2011 года Румыния просила включить этот пересмотренный исходный уровень для управления лесами в настоящую таблицу. |
The newest EU member States, Bulgaria and Romania, are the next priority area; |
Следующим приоритетным районом являются новейшие государства - члены ЕС: Болгария и Румыния; |
Romania had adopted a package of legal instruments in order to provide the authorities with the necessary instruments to efficiently combat discrimination against the Roma and protect vulnerable groups. |
Румыния приняла целый ряд законодательных актов с целью предоставления органам управления необходимых механизмов для эффективной борьбы против дискриминации в отношении рома и защиты уязвимых групп. |
109.155. Not accepted; Romania has approached this issue in a spirit of profound attachment to the rule of law and promotion and protection of human rights. |
109.155 Не принимается; Румыния рассматривает этот вопрос в духе глубокой приверженности принципу верховенства закона и поощрения и защиты прав человека. |
Romania stated that the practice of applying treaties provisionally arose in cases where immediate application was necessitated by the urgency of the content of the treaty. |
Румыния заявила, что практика временного применения договоров возникает в тех случаях, когда немедленное применение обусловлено безотлагательным характером содержания договора. |
Mr. G. Radu (Romania) |
г-н Г. Раду (Румыния) |