Romania: article 6.08, paragraph 3 of the "Rules of Navigation on the Danube in the Romanian sector" |
Румыния: пункт 3 статьи 6.08 "Правил плавания по Дунаю в румынском секторе" |
After signing the agreement on cooperation for the sustainable use of the Prut and Danube Rivers in June 2010, the Republic of Moldova and Romania held the first meetings of the Intergovernmental Hydro-technical Commission. |
ЗЗ. После подписания в июне 2010 года соглашения о сотрудничестве по устойчивому использованию ресурсов рек Прут и Дунай Республика Молдова и Румыния провели первые совещания Межправительственной гидротехнической комиссии. |
Romania acknowledged the progress in human rights in the Congo and the adoption of relevant legislation aiming to eliminate discrimination against women and to protect the rights of children. |
Румыния отметила прогресс в области обеспечения прав человека в Конго и принятие соответствующего законодательства, направленного на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и защиту прав детей. |
Mr. Zaharia (Romania) said that the topic "Expulsion of aliens" was important and controversial and required in-depth and careful consideration on the part of States. |
Г-н Захария (Румыния) говорит, что тема «Высылка иностранцев» является важной и противоречивой и требует от государств глубокого и внимательного рассмотрения. |
Romania commended the country's signature and ratification of human rights conventions, as well as its adoption and implementation of laws on domestic violence and on child protection and development. |
Румыния одобрила подписание и ратификацию страной конвенций о правах человека, а также принятие и выполнение ею законов о борьбе с насилием в семье и защите и развитии ребенка. |
119.3. Consider the inclusion of "gender" among the criteria of discrimination (Romania); |
119.3 изучить возможность включения гендерного признака в число критериев дискриминации (Румыния); |
Law 302/2004 provides that Romania shall not use the documents and information it receives from the requesting state for any purpose other than that of fulfilling the letters rogatory for which the request was made. |
Согласно Закону 302/2004 Румыния не может использовать документы и информацию, полученные от запрашивающего государства, в каких-либо иных целях кроме исполнения направленного ей судебного поручения. |
Mr. Bejan (Romania) said that, first and foremost, a law was needed for the establishment of the NPM within the Office of the Ombudsman. |
Г-н Бежан (Румыния) говорит, что прежде всего необходим закон для создания НПМ в рамках Управления Уполномоченного по правам человека. |
Improve the implementation of the existing framework in order to ensure the protection of human rights defenders and journalists (Romania); |
148.132 улучшить соблюдение существующих рамок с целью обеспечения защиты правозащитников и журналистов (Румыния); |
After its approval, the document would be presented to the next Pan-European Conference on Inland Water Transport to be organized as expected in Bucharest, Romania in September 2006. |
После одобрения этот документ будет представлен следующей Панъевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которую планируется провести в Бухаресте, Румыния, в сентябре 2006 года. |
Romania is pleased to note that the "standards before status" policy, designed in accordance with resolution 1244 (1999), is starting to bear fruit. |
Румыния рада отметить, что политика «сначала стандарты, затем статус», разработанная в соответствии с резолюцией 1244 (1999), начинает приносить свои плоды. |
On 26 September 2007, Romania signed the United Nations Convention on the rights of persons with disabilities and the Optional Protocol to it, thus committing itself to implement the provisions of these documents in its public policies. |
26 сентября 2007 года Румыния подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, взяв на себя обязательство осуществить положения этих документов в своей государственной политике. |
Mr. HORUMBA (Romania) announced that, as proof of its resolve to contribute to international efforts to eliminate the negative effects of anti-personnel mines, his country had recently become a party to the Protocol. |
ЗЗ. Г-н ХОРУМБА (Румыния) объявляет, что в порядке доказательства ее решимости способствовать международным усилиям по устранению негативного воздействия противопехотных мин его страна недавно стала участницей Протокола. |
I am taking the floor today in order to place on record that Romania is also involved in the current international efforts aimed at preventing and combating the illegal flow of small arms and light weapons. |
Сегодня я беру слово с целью отметить то обстоятельство, что Румыния также причастна к нынешним международным усилиям по предотвращению и пресечению незаконного потока стрелкового оружия и легких вооружений. |
We firmly believe that we have here a formidable potential for significant and substantive work, and Romania is one of the many countries ready to engage in such work. |
Мы твердо верим, что тут у нас есть колоссальный потенциал для значительной и предметной работы, и Румыния в числе многих стран готова включиться в такую работу. |
At the end of my brief intervention, allow me to express the hope that, by adhering to these instruments, Romania has brought its own modest but genuine contribution to the universalization of the CCW, and of humanitarian law in general. |
В заключение моего краткого выступления, позвольте мне выразить надежду, что присоединением к этим документам Румыния вносит свой собственный скромный, но истинный вклад в универсализацию КОО и гуманитарного права вообще. |
At art. 18, the Constitution states that the right of asylum shall be granted and enjoyed under the provision of the law, in compliance with the international treaties and conventions Romania is party to. |
В статье 18 Конституции сказано, что право убежища предоставляется согласно условиям, установленным законом, при соблюдении международных договоров и конвенций, стороной которых Румыния является. |
At its forty-fourth session, the Working Party considered an Informal document prepared by the small group made up of Finland, Italy, Romania, United States and WHO, under the chairmanship of Italy. |
На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа рассмотрела неофициальный документ, подготовленный небольшой группой (Италия, Румыния, США, Финляндия и ВОЗ - под председательством Италии). |
For Romania, the acceptance of the sustainable development doctrine represents the reliable way for development planning, in medium and long term, in accordance with the national interest and requirements for the international cooperation. |
Признание концепции устойчивого развития означает, что Румыния избрала надежный путь для среднесрочного и долгосрочного планирования развития в соответствии с национальными интересами и требованиями международного сотрудничества. |
Romania is party to practically all major regional and international treaties and protocols in the field of human rights, international humanitarian and refugee law. |
Румыния была избрана в состав Совета по правам человека на период 2006-2008 годов. Румыния участвует практически во всех основных региональных и международных договорах и протоколах о правах человека, международном гуманитарном и беженском праве. |
Within the measures put in place to improve the control system, Romania has developed a sound enforcement component, which amplifies the inter-institutional information sharing process and strengthens administrative co-operation on both prevention and response. |
В рамках мер, принятых для совершенствования системы контроля, Румыния разработала надежный компонент реализации, который расширяет международный процесс обмена информацией и укрепляет административное сотрудничество в области предупреждения и реагирования. |
Romania supports the IAEA and the OPCW activities, as well as the continuation of the work by States party to the BWC to strengthen its implementation. |
Румыния поддерживает деятельность МАГАТЭ и ОЗХО, а также содействует продолжению работы государств - участников Конвенции о биологическом оружии по укреплению процесса ее осуществления. |
Moreover, the Committee noted that Romania had not yet submitted a reply to the questionnaire with regard to the two Protocols to which it is Party (i.e. Heavy Metals and POPs). |
Кроме того, Комитет отметил, что Румыния еще не ответила на вопросник в отношении двух протоколов, Стороной которых она является (Протоколы по тяжелым металлам и по СОЗ). |
On 25 January 2005, on behalf of the Eastern European States, the Permanent Mission of the Republic of Bulgaria to the United Nations informed the Secretariat that it had nominated Vasile Lupu (Romania) to replace Adam Craciunescu as Vice-Chairperson in the Bureau. |
25 января 2005 года Постоянное представительство Республики Болгария при Организации Объединенных Наций информировало Секретариат от имени восточноевропейских государств, что оно назначило вместо Адама Крачунеску на должность заместителя Председателя Бюро Василе Лупу (Румыния). |
As of June 2005, the Committee for Environmental Protection had 32 members, and, during the period under review, Romania, Canada and the Czech Republic ratified the Protocol. |
По состоянию на июнь 2005 года Комитет по охране окружающей среды насчитывал 32 члена, и в течение рассматриваемого периода Протокол ратифицировали Румыния, Канада и Чешская Республика. |