| Reducing maternal and child mortality is a priority on the President's agenda and in the health sector in particular. | Сокращение материнской и младенческой смертности: эта тема занимает приоритетное место в повестке дня работы президента и сектора здравоохранения, в частности. |
| Reducing CO2 emissions is a challenge for industrialized countries, emerging economies and developing countries alike. | Сокращение выбросов СО2 - это общая задача для всех: для промышленно развитых государств, стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран. |
| Draft resolution entitled "Reducing demand for trafficked women and girls" | Проект резолюции, озаглавленный «Сокращение спроса в контексте торговли женщинами и девочками» |
| Reducing "red tape" and unnecessary regulatory burdens can go a long way to attract investment, support entrepreneurs and stimulate new businesses. | Сокращение бюрократизма и излишнего нормативного бремени может в значительной степени способствовать привлечению инвестиций, поддержке предпринимателей и стимулированию новых видов деятельности. |
| Reducing maternal mortality implies saving lives, alleviating poverty and improving opportunities for the next generation; | Сокращение материнской смертности позволит спасти жизни многих людей, сократить масштабы нищеты и расширить возможности, открывающиеся перед следующим поколением; |
| Reducing the burden of respondents is high up on the political agenda. | Сокращение нагрузки на респондентов - одна из первоочередных задач политической повестки дня. |
| Reducing the Unit's staffing level would harm the conduct of disciplinary procedures and appeals. | Сокращение численности персонала в этой Группе отрицательно скажется на работе в связи с дисциплинарными процедурами и апелляциями. |
| Reducing poverty through trade remained the top priority of ITC. | Первостепенной приоритетной задачей ЦМТ оставалось сокращение масштабов нищеты посредством торговли. |
| Reducing poverty strengthens a country's economic base, giving residents more choices and greater control over their future. | Сокращение масштабов нищеты ведет к укреплению экономической базы страны, предоставляя больше возможностей ее жителям и позволяя им брать на себя ответственность за свое будущее. |
| Reducing or ending international assistance would undermine the transition from humanitarian assistance to long-term economic development and impede reforms. | Сокращение или прекращение предоставления международной помощи подорвет усилия по переходу от гуманитарной помощи к долгосрочному экономическому развитию и станет препятствием к проведению реформ. |
| Reducing greenhouse gas emissions would make a crucial contribution to global-level disaster risk management. | Сокращение выбросов парниковых газов явится важнейшим вкладом в управление рисками возникновения бедствий на глобальном уровне. |
| Reducing the gaps may also involve revisiting the nature or modalities of some of the concessions offered by the development partners of the LDCs. | Сокращение разрывов может также подразумевать пересмотр характера или условий некоторых льгот, предоставляемых партнерами НРС по процессу развития. |
| Reducing military expenditures is particularly important for developing countries. | Сокращение военных расходов имеет особо важное значение для развивающихся стран. |
| Reducing the number of peacekeeping operations also meant enhancing partnerships. | Сокращение числа операций по поддержанию мира также означает укрепление партнерств. |
| Reducing youth offending and the over-representation of young Maori in the youth justice system continues to be a priority for the Government. | Сокращение молодежной преступности, а также уменьшение чрезмерной доли молодых маори, проходящих через систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних, по-прежнему являются приоритетными направлениями деятельности правительства. |
| Reducing military expenditures makes more funds available to finance development, satisfy consumer demands and meet basic social welfare needs. | Сокращение военных расходов позволяет выделить больше средств для финансирования развития, удовлетворения потребительского спроса и основных социальных потребностей. |
| Reducing these emissions is a key element in action to cut the load on the water system caused by farming. | Сокращение этих выбросов является одним из главных направлений деятельности по уменьшению нагрузки на систему водоемов, обусловленной сельским хозяйством. |
| Reducing offending rates was an ongoing challenge. | Текущей задачей является сокращение количества совершаемых преступлений. |
| Reducing both poverty and land degradation may require strategic investment and the stimulation of secondary and tertiary activities, particularly those using primary products as raw materials. | Одновременное сокращение масштабов бедности и деградации земель может потребовать стратегического инвестирования и стимулирования деятельности во вторичном и третичном секторах, особенно там, где в качестве сырья используется продукция первичного сектора. |
| Reducing the violence around oxy's maybe not as simple as you're putting it. | Сокращение торговли оксикодоном может оказаться не таким простым делом, как вам кажется. |
| Reducing the long-term costs of low greenhouse gas-emitting energy technologies. | с) сокращение долгосрочных издержек, связанных с энергетическими технологиями с низким уровнем выбросов парниковых газов. |
| Reducing pollution havens and the downward pressure on environmental standards; | сокращение областей, где допускается загрязнение окружающей среды, и давления сверху в отношении экологических стандартов; |
| Reducing damage to the ecosystem and mitigating the consequences of natural disasters continue to be a great burden for all concerned. | Сокращение ущерба, наносимого экосистеме, а также уменьшение последствий стихийных бедствий по-прежнему представляют собой тяжелое бремя для всех нас. |
| Reducing macroeconomic disequilibrium and continuous structural adjustment are prerequisites for long-term sustained economic growth and development in all countries. | Предварительными условиями долгосрочного устойчивого экономического роста и развития во всех странах является сокращение макроэкономических диспропорций и непрерывная структурная перестройка. |
| Reducing the demand for drugs is also achieved through programmes of education, prevention, treatment and rehabilitation. | Сокращение спроса на наркотики достигается также через программы образования, профилактику, лечение и реабилитацию. |