| The Ombudsman's Office commended the implementation of policies aimed at reducing unemployment, promoting job stability and increasing wages. | Управление Народного защитника приветствовало проведение политики, направленной на сокращение уровня безработицы, содействие устойчивой занятости и повышение заработной платы. |
| Tajikistan, therefore, fully supported providing universal access to modern energy services and reducing global energy intensity by 40 per cent by 2030. | Вследствие этого Таджикистан полностью поддерживает предоставление всеобщего доступа к современным энергетическим услугам и сокращение глобальной энергоемкости на 40 процентов к 2030 году. |
| Singapore would continue to devote efforts to reducing the demand for drugs and helping users to return to society. | Сингапур будет и далее прилагать усилия, направленные на сокращение спроса на наркотики и оказание помощи наркоманам в их возвращении в общество. |
| The government's policies were aimed at reducing socio-economic inequalities throughout the archipelago. | Политика правительства нацелена на сокращение социально-экономических неравенств на всем архипелаге. |
| Belgium asked about the first results of the strategy aimed at reducing socio-economic disparities between the indigenous and the rest of the population. | Бельгия спросила о первых результатах реализации стратегии, направленной на сокращение социально-экономического неравенства между коренными народами и остальным населением. |
| For the first time in 20 years, the main priority has been social spending rather than reducing external debt. | Впервые за 20 лет основным приоритетом стали капиталовложения в социальную сферу, а не сокращение внешнего долга. |
| Guatemala is aware that policies and programmes aimed at reducing the availability and use of firearms can also help to curb violent crimes. | Гватемала осознает, что стратегии и программы, направленные на сокращение наличия и применения оружия, могут также помочь в борьбе с насильственными преступлениями. |
| The policy of the organization could be to play a role in reducing productivity differentials. | Такая организация могла бы заняться политикой по сокращение разрыва в уровнях производительности труда. |
| Energy efficiency contributes to reducing greenhouse gas emissions, air pollution and dependence on fossil fuel imports. | Энергоэффективность вносит вклад в сокращение выбросов парниковых газов, загрязнения воздуха и зависимости от импорта ископаемых видов топлива. |
| The system-level outcomes are reducing rural poverty, improving food security, improving nutrition and health, and sustainable management of natural resources. | Общесистемные результаты включают сокращение масштабов нищеты в сельских районах, укрепление продовольственной безопасности, улучшение питания и медицинского обслуживания и устойчивое управление природными ресурсами. |
| Creating jobs, reducing the unemployment rate and eliminating social and economic disparities have become major challenges of the country. | Главными проблемами в нашей стране стало создание рабочих мест, сокращение уровня безработицы и устранение социального и экономического неравенства. |
| Arms reductions can help not only in reducing regional tensions, but in eliminating the likelihood of large-scale armed conflicts. | Сокращение вооружений может содействовать не только ослаблению региональной напряженности, но и уменьшению вероятности крупномасштабных вооруженных конфликтов. |
| The increase had been primarily devoted to the "Abrazo" programme aimed at reducing child labour. | Эти средства был использованы главным образом на программу "Абрасо", направленную на сокращение масштабов детского труда. |
| Given its continuing political and economic difficulties, the Government should be commended for making this payment and thereby reducing its unpaid assessed contributions. | С учетом сохраняющихся политических и экономических трудностей, с которыми по-прежнему сталкивается правительство, оно заслуживает высокой оценки за осуществление этой выплаты и тем самым сокращение объема своих невыплаченных начисленных взносов. |
| In addition, efforts were made towards reducing inventories and new purchases, which had an impact on operational costs. | Кроме этого, были предприняты усилия, направленные на сокращение объемов запасов и новых закупок, что также сказалось на оперативных расходах. |
| Substantially reducing tobacco consumption will significantly reduce NCDs, with considerable health benefits for individuals and countries. | Существенное сокращение потребления табачных изделий позволит значительно снизить уровень заболеваемости НИЗ, что приведет к заметному улучшению здоровья отдельных людей и населения стран. |
| Tactical directives adopted by ISAF appear to have had a positive impact in reducing the number of civilian casualties. | Тактические директивы, утвержденные МССБ, оказали, как представляется, положительное воздействие на сокращение числа жертв среди гражданского населения. |
| In water supply, emphasis will be on reducing the costs of interventions and in promoting sustainability. | В водоснабжении акцент будет сделан на сокращение расходов на мероприятия и обеспечение устойчивости. |
| Simply reducing the budget without fundamental changes will jeopardize the quality and credibility of the endeavor. | Простое сокращение бюджета без таких фундаментальных изменений поставит под угрозу качество этого мероприятия и доверие к нему. |
| There is also general consensus that reducing primary PM will benefit public health. | Также специалисты сходятся во мнении о том, что сокращение первичных ТЧ даст позитивный эффект с точки зрения улучшения здоровья населения. |
| However, reducing their environmental impact, especially their carbon footprint, is a critical task. | Вместе с тем сокращение их воздействия на окружающую среду и особенно их углеродистого следа является наиважнейшей задачей. |
| There were many co-benefits in reducing ammonia emissions. | Сокращение выбросов аммиака обеспечивает множество побочных выгод. |
| This requires increasing women's economic participation and reducing the gap between male and female in labour force participation. | Это предполагает более активное участие женщин в экономической деятельности и сокращение разрыва между трудящимися мужчинами и женщинами. |
| While we await this, we urge those States possessing nuclear weapons to immediately stop increasing, and start reducing, their arsenals. | А пока мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства немедленно прекратить наращивание своих арсеналов и начать их сокращение. |
| Please elaborate on the implementation of these Codes of Ethics and their impact on reducing the number of cases of torture and ill-treatment. | Просьба подробнее рассказать об осуществлении этих кодексов этических норм и их воздействии на сокращение числа случаев пыток и жестокого обращения. |