Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снижая

Примеры в контексте "Reducing - Снижая"

Примеры: Reducing - Снижая
Britain supports enlargement of the Security Council to broaden its base without reducing its effectiveness. Великобритания поддерживает идею расширения членского состава Совета Безопасности с тем, чтобы укрепить его основу, не снижая эффективность.
Alternative mechanisms could focus on improving end-use efficiency, thereby reducing energy-related expenditures rather than subsidizing energy use. Альтернативные механизмы могли бы быть сосредоточены на повышении эффективности конечного использования, снижая таким образом затраты, связанные с энергией, вместо субсидирования энергопользования.
Access to justice becomes a key factor in imposing sanctions for human rights violations and reducing migrants' vulnerability. Доступ к правосудию начинает играть ключевую роль, обеспечивая возможность наказания за нарушения прав человека и снижая степень уязвимости мигрантов.
Speakers observed that research revealed that technology had an important role in promoting inclusion by reducing transaction costs and increasing financial security. По словам ораторов, результаты исследований показали, что технологии играют важную роль в повышении доступности финансовых услуг, снижая их стоимость и повышая их защищенность.
Artificial intelligence automated routine tasks, improving efficiency and reducing costs. Искусственный интеллект автоматизирует выполнение стандартных задач, повышая эффективность и снижая затраты.
Energy supplies are less dependent on fossil fuels, reducing the economic, political and environmental impacts. Поставки энергоносителей менее зависимы от ископаемых видов топлива, снижая экономические, политические и экологические последствия.
Each confidentiality method is tailored to each specific output, reducing the level of confidentialisation required. Каждый метод обеспечения конфиденциальности учитывает особенности конкретного продукта, снижая уровень требуемого обезличивания.
These organizations had increased the number of services and amount of data available online, often while streamlining their operations and reducing costs. Эти организации расширили перечень услуг и увеличили объем данных, которые могут быть получены в онлайновом режиме, нередко рационализируя при этом свою деятельность и снижая затраты.
When it spins, air passes faster over one side of the ball, reducing air pressure. Когда мяч вращается, воздух проходит быстрее с одной стороны мяча, снижая давление воздуха.
This pollution creates a substantial burden of disease, reducing life expectancy by almost nine months on average in Europe. Данный вид загрязнения создает значительное бремя болезней, снижая ожидаемую продолжительность жизни почти на девять месяцев в среднем в Европе.
Therefore, multinational agreement will spread the full burden of development costs among several partners, thereby significantly reducing these costs for individual members. Таким образом, многонациональное соглашение позволит распределить полное бремя затрат по разработке между несколькими партнерами, тем самым значительно снижая эти затраты для индивидуальных членов.
The new United Nations Peacebuilding Commission will assist States emerging from conflicts, thereby reducing the risk of their relapse into violence. Новая Комиссия Организации Объединенных Наций по миростроительству будет оказывать государствам, находящимся в состоянии конфликта, помощь, снижая тем самым риск возобновления насилия.
Ill health contributes to poverty by reducing worker productivity, lowering educational achievements and limiting opportunities. Плохое состояние здоровья усиливает нищету, снижая производительность труда, успеваемость и ограничивая возможности людей.
After long-term use for treating chronic conditions, tolerance may develop in patients, reducing its effectiveness. После длительного применения при лечении хронических заболеваний, толерантность может развиться у пациентов, снижая его эффективность.
By reducing taxes, increasing their willingness to consciously pay. Снижая налоги, увеличивая их готовность сознательно платить.
At rise of wings we straighten scales, reducing resistance of air and an environment. При подъеме крыльев расправляем чешую, снижая сопротивление воздуха и окружающей среды.
In effect, this doubles the memory density, reducing cost. Это эффективно удваивает плотность памяти, снижая её стоимость.
Also, a casus belli makes the war seem less threatening, reducing the impact on reputation. Также «казус белли» уменьшает угрозу войны, снижая влияние на репутацию.
The airflow in the condenser had to take a convoluted path, reducing the condenser's efficiency. Воздушный поток в конденсаторе проходил по извилистому пути, снижая эффективность конденсатора.
Higher incomes would boost US savings, reducing households' dependence on debt, even as they maintained consumption levels. Более высокие доходы поднимут уровень сбережений в США, снижая зависимость домашних хозяйств от кредитов, даже если бы они продолжали поддерживать уровень потребления.
Moreover, forests absorb intense rainfall, thereby reducing the risk of flooding. Кроме того, леса поглощают интенсивные осадки, тем самым снижая риск наводнений.
The transducer is surrounded by an outer ring that flattens the adjacent cornea reducing its influence on measurement. Преобразователь окружен наружным кольцом, которое выравнивает смежную область роговицы, снижая её влияния на результат измерения.
This allowed the United Nations to receive both the code and the system progressively, thus reducing the risk. Это дало Организации Объединенных Наций возможность постепенно получать коды и компоненты системы, снижая тем самым существующий риск.
It provides significant security benefits for all States parties by reducing the risks that chemical weapons will be developed and used anywhere. Она приносит всем государствам большую пользу с точки зрения безопасности, снижая вероятность того, что химическое оружие может быть разработано или применено в том или ином регионе.
By reducing the level and intensity of conflicts, we will significantly enhance prospects for global development and poverty reduction. Снижая уровень и интенсивность конфликтов, мы значительно улучшим перспективу глобального развития и ликвидации нищеты.