Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
Papers and proceedings of expert seminar on policies for achieving the millennium development goals in the ECE region: reducing extreme income disparities. Документы и резюме работы семинара экспертов по политике достижения целей тысячелетия в области развития в регионе ЕЭК: сокращение экстремальных различий в доходах.
Since 1992, the State party has initiated a series of ambitious market-orientated reforms aimed at reducing State participation in and control of economic activity. В 1992 году государство-участник приступило к целому ряду далекоидущих и ориентированных на рынок реформ, призванных обеспечить сокращение участия государства в экономической деятельности и государственного контроля за ней.
Improving the world's health systems will have multiple positive impacts, including reducing the number of people that die each year of infectious disease. Совершенствование систем здравоохранения в странах мира будет иметь многочисленные позитивные последствия, включая сокращение числа людей, умирающих ежегодно от инфекционных заболеваний.
It is also a major principle for policies and programmes on adaptation and mitigation efforts connected with climate change, including the new programme aimed at reducing emissions from deforestation and degradation. Он также является одним из важнейших принципов в отношении стратегий и программ в области адаптации и усилий по смягчению последствий в связи с изменением климата, включая новую программу, направленную на сокращение выбросов в результате обезлесения и ухудшения состояния окружающей среды.
The Advisory Committee is of the view that the process of overall downsizing of the Mission should have a noticeable impact in reducing resource requirements for communications and information technology equipment. Консультативный комитет полагает, что процесс общего сокращения численности персонала Миссии должен оказывать заметное воздействие на сокращение потребностей в ресурсах для приобретения средств связи и информационно-технического оборудования.
Increased effectiveness of programmes aimed at reducing existing and potentially destabilizing stockpiles by better regulating the flow of new supplies повышения действенности программ, нацеленных на сокращение существующих потенциально дестабилизирующих запасов оружия путем более эффективного регулирования потоков новых поставок.
Reform of the public administration and reducing the available human resources; реформа органов государственного управления и сокращение имеющихся людских ресурсов;
In the period 2006 to 2009, its advocacy role involved topics such as valuing parenting, improving parental leave provisions, encouraging flexible work practices and reducing family violence. В период 2006 - 2009 годов ее правозащитная деятельность охватывала такие темы, как оценка родительства, совершенствование положений об отпуске по уходу за ребенком, поощрение практики гибкого графика работы и сокращение масштабов насилия в семье.
Consider the possible impact of the Single Window on reducing corruption and the effect this may have; рассмотрение возможного воздействия "единого окна" на сокращение масштабов коррупции и вероятных последствий;
The eight goals of the Millennium Declaration focus on reducing extreme poverty, combating preventable diseases, improving child health and education, arresting environmental degradation and ending discrimination against women. Восемь целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, главным образом предусматривают сокращение масштабов крайней нищеты, борьбу с болезнями, которые можно предотвратить, улучшение здоровья детей и уровня их образования, принятие мер, позволяющих остановить деградацию окружающей среды и покончить с дискриминацией женщин.
National Governments in developing countries retained primary responsibility for reducing hunger and poverty in their countries, assisted by international donors, organizations of the civil society and other stakeholders. Правительства развивающихся стран несут главную ответственность за сокращение масштабов голода и нищеты в своих странах при содействии международных доноров, организаций гражданского общества и других заинтересованных участников.
The fifth message is that there must be greater emphasis on reducing stigma and discrimination and on respect for human rights. Пятый вывод состоит в том, что необходимо уделять большее внимание усилиям, направленным на сокращение случаев общественного осуждения и дискриминации и на соблюдение прав человека.
The project, which aims at reducing child trafficking in Bangladesh, has following objectives: Этот проект, направленный на сокращение масштабов торговли детьми в Бангладеш, преследует следующие цели:
5.1.4 Securing flow of information and the storage of electronic data and reducing intrusion and virus infection to zero 5.1.4 Обеспечение безопасных информационных потоков и безопасного хранения электронных данных и сокращение до нуля случаев несанкционированного доступа и заражения вирусами
It is important that these priority sectors be capable of halting economic contraction, maintaining or increasing the levels of employment and productivity, and reducing import dependence. Важно, чтобы эти приоритетные сектора были способны остановить сокращение экономики, поддерживать или повышать уровни занятости и производительности, а также снижать зависимость от импорта.
One of the primary measures to be taken to address climate change encompasses reducing the utilization of fossil fuels and combating desertification. К числу основных мер, которые должны быть приняты в связи с изменением климата, относятся сокращение потребления ископаемого топлива и борьба с опустыниванием.
Gender equality has been proactively facilitated by reducing women's individual reproductive responsibilities for childcare, thereby enabling their effective participation in the productive and public spheres. Этому потенциально способствовало сокращение индивидуальных обязанностей женщин по уходу за детьми в репродуктивный период, что позволило им эффективно участвовать в производительном труде и общественной жизни.
The Committee recommends that the State party strengthen the measures taken to combat bullying and ensure the participation of children in the initiatives aimed at reducing bullying. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по борьбе с практикой запугивания и обеспечить участие детей в инициативах, направленных на сокращение случаев такой практики.
We have performed beyond the targets set in the following areas: the provision of safe drinking water; primary school enrolment; HIV/AIDS; and reducing poverty levels. Мы превзошли ожидаемые результаты в следующих областях: снабжение питьевой водой; число учащихся в начальной школе; ВИЧ/СПИД; и сокращение уровня нищеты.
(c) In Europe, the management systems for reducing production costs; с) в Европе: Разработка систем управления, направленных на сокращение производственных затрат;
Factors inherent in globalization were reducing employment in countries of origin and, to date, some 120 million workers and their families had migrated. Факторы, присущие процессу глобализации, вызывают сокращение занятости в странах происхождения, и на сегодняшний день в другие страны мигрировало около 120 миллионов трудящихся и членов их семей.
Put in place strategies aimed at reducing poverty, improving living and working conditions, creating employment opportunities and developing skills that can contribute to addressing the root causes of migration. Принять стратегии, направленные на сокращение масштабов нищеты, улучшение жизненных и рабочих условий, создание возможностей трудоустройства и развитие навыков, которые могут помочь в ликвидации коренных причин миграции.
Improving communities and reducing poverty requires public sector management to be efficient and responsive and for corruption to be eradicated. Улучшение жизни общин и сокращение масштабов нищеты требуют того, чтобы управление в государственном секторе было эффективным и чутким и чтобы коррупция была искоренена.
As noted in paragraph 91 of the report, all of the proposals are aimed at reducing the current recruitment time of 174 days by one half. Как отмечается в пункте 91 доклада, все эти предложения направлены на сокращение в два раза нынешнего срока набора персонала.
We join those in the international community who commend the Kimberley Process for dramatically reducing the flow of conflict diamonds and thus contributing to regional security, peace and stability. Мы присоединяемся к тем представителями международного сообщества, которые отдают должное Кимберлийскому процессу за резкое сокращение притока алмазов из зон конфликтов, а значит, за содействие региональной безопасности, миру и стабильности.