During the reporting period the Mission continued its second year of implementation of the mission support plan with the aim of achieving efficiency gains and reducing support costs. |
В течение отчетного периода Миссия второй год подряд занималась осуществлением плана поддержки Миссии, направленного на обеспечение повышения эффективности и сокращение вспомогательных расходов. |
UNEP applied research also helped catalyse significant investments in cleaner energy technologies from both the public and private sectors, which resulted in an increase in the amount of resources allocated to reducing greenhouse gas emissions. |
Прикладные исследования ЮНЕП также помогли стимулировать масштабные инвестиции как государственного, так и частного секторов в экологически чистые энергетические технологии, что привело к увеличению объема ресурсов, выделяемых на сокращение выбросов парниковых газов. |
In addition, the members of the initiative carry out research and publish reports to provide evidence of the impact of tourism on reducing poverty levels, accompanied by recommendations on how to maximize those impacts. |
Кроме того, участники инициативы проводят исследования и публикуют доклады, в которых демонстрируется влияние туризма на сокращение масштабов нищеты, а также даются рекомендации по обеспечению максимальной результативности этого влияния. |
Further progress has also been made towards other Millennium Development Goal targets, such as reducing child and maternal mortality, but the world community still has a long way to go to achieve all the targets by 2015. |
Дальнейший прогресс был также достигнут в решении других задач в рамках Целей развития тысячелетия, таких как сокращение детской и материнской смертности, однако мировому сообществу еще многое предстоит сделать, чтобы достичь всех целей к 2015 году. |
In Egypt, the Ministry of Health made reducing the maternal mortality ratio a national priority and concentrated on regions with the highest incidence of maternal death. |
В Египте министерство здравоохранения включило сокращение показателя материнской смертности в число национальных приоритетов и сосредоточило свое внимание на регионах с наиболее высокими показателями материнской смертности. |
This may include setting appropriate thresholds below which small enterprises are not subject to taxation and reducing or removing consumption taxes on necessity goods; |
Это может предполагать установление соответствующих пороговых показателей, ниже которых малые предприятия не подлежат налогообложению, и сокращение или отмену потребительских налогов на предметы первой необходимости; |
Eradicating poverty and hunger, reducing inequality and promoting the active participation of all members of society in social, economic and political life are essential for the peaceful resolution of disputes and conflicts. |
Для мирного урегулирования споров и конфликтов принципиально важное значение имеет искоренение нищеты и голода, сокращение неравенства и содействие активному участию всех членов общества в социальной, экономической и политической жизни. |
This agenda item and its pertinent resolution will focus on the interlinked and mutually reinforcing elements essential for peace and empowerment including eradicating poverty and hunger, reducing inequality, and accelerating social development. |
Этот пункт повестки дня и резолюции к нему будут посвящены взаимосвязанным и взаимоусиливающим элементам, насущно необходимым для мира и раскрытия потенциала, включая искоренение нищеты и голода, сокращение неравенства и ускорение социального развития. |
Development strategies in a globalized world: reducing inequalities for balanced and sustainable development |
Стратегии развития в глобализованном мире: сокращение неравенства в интересах сбалансированного и устойчивого развития. |
He stressed the technical and resource potential of marine renewable energies, including reducing greenhouse gas emissions, as well as the difficulties in assessing the costs of such technologies. |
Он особо отметил технический и ресурсный потенциал морских возобновляемых источников энергии, включая сокращение выбросов парниковых газов, а также сложности, связанные с оценкой затрат на разработку таких технологий. |
The housing-related subsidies are intended to reduce the cost of building low-cost housing (social rentals), thereby reducing their rents and making them affordable for lower-income groups. |
Цель жилищных субсидий состоит в сокращении расходов на строительство дешевого (арендуемого на социальной основе) жилья, а следовательно, и на сокращение уровня арендной платы и повышение доступности такого жилья для групп с низким уровнем доходов. |
The reduction is partly offset by an increase in the cost of utilities owing to the installation of an electrical transformer for connection to city power supply with a view to reducing the use of power generated through fossil fuel generators. |
Сокращение частично компенсируется увеличением коммунальных расходов в связи с установкой электрического трансформатора для подключения к муниципальной сети энергоснабжения, что должно снизить потребление электричества, вырабатываемого генераторами, которые работают на ископаемом топливе. |
The crisis has lowered demand for the region's non-energy exports; brought home many migrant workers, thus swelling domestic unemployment and reducing family incomes; and has reduced the domestic financial resources available for supporting trade development. |
В результате кризиса снизился спрос на экспортируемые из региона неэнергетические товары; большое число трудящихся-мигрантов вернулось к себе на родину, вследствие чего в соответствующих странах выросла безработица и снизились доходы домохозяйств; а также произошло сокращение национальных финансовых ресурсов на поддержку развития торговли. |
The objectives of the programme included mainstreaming the gender perspective, reducing the gender-based wage gap, promoting women's career advancement, increasing awareness of gender equality in schools, reducing gender segregation in occupations, improving reconciliation of family and work, and reducing violence against women. |
Цели программы включают актуализацию гендерной перспективы, сокращение гендерного разрыва в оплате труда, содействие карьерному росту женщин, повышение осведомленности о гендерном равенстве в школах, ослабление гендерной сегрегации в профессиях, улучшение сочетания семейных обязанностей и работы и снижение уровня насилия в отношении женщин. |
Reducing the overall energy demand, in particular, increasing fuel efficiency of vehicles and fostering a modal shift, may prove to be a much more efficient way of reducing greenhouse-gas emissions than expanding biofuel production. |
Сокращение общего спроса на электроэнергию, в частности повышение энергоэффективности транспортных средств и содействие переходу на чистые виды транспорта, может оказаться гораздо более эффективным способом сокращения выбросов парниковых газов, чем расширение производства биотоплива. |
In 2008, Australia adopted the "Closing the Gap" strategy at the national level, which is aimed at reducing disparities between the indigenous and non-indigenous populations with respect to life expectancy, child mortality, access to early childhood education, educational achievement and employment. |
В 2008 году Австралия приняла стратегию «Устранения расхождений» на национальном уровне, направленную на сокращение различий между коренным и некоренным населением в плане продолжительности жизни, детской смертности, доступа к обучению в раннем детском возрасте, успеваемости и занятости. |
Eliminating, or substantially reducing, loss and waste could greatly augment the available food supply, helping to answer the question of how the world will feed another 2 billion people in the coming decades without additional deforestation and further land degradation. |
Устранение или существенное сокращение потерь и отходов помогло бы значительно увеличить предложение продуктов питания и ответить на вопрос, как наша планета сможет накормить еще два миллиарда человек в ближайшие десятилетия и не допустить дальнейшего развития процессов обезлесения и деградации земель. |
Goal 7 is divided into four targets that emphasize sustainability principles and reversing natural resource degradation; reducing biodiversity loss; increasing access to safe drinking water and sanitation; and improving slums. |
Эта цель разделена на четыре задачи, в которых подчеркиваются принципы устойчивости и коренное изменение тенденции к истощению природных ресурсов; сокращение утраты биоразнообразия; расширение доступа к чистой питьевой воде и санитарии; и улучшение жизни в трущобах. |
In addition to measures aimed at reducing releases and emissions of mercury at the different stages of its end-of-life management, these guidelines include recommendations on health and safety to protect workers, on emergency response plans and on public awareness. |
Помимо мер, направленных на сокращение выбросов и эмиссий ртути на различных этапах ее регулирования по окончании жизненного цикла, эти руководящие принципы содержат рекомендации, касающиеся мер по охране здоровья и технике безопасности для защиты работников, планов чрезвычайных действий и повышения осведомленности населения. |
UN-Women informed the Board that mechanisms have been put in place to follow up outstanding advances; however, it appears that they have had little impact in reducing long-outstanding advances. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что для контроля за непогашенными авансами были созданы соответствующие механизмы, при этом, однако, представляется, что такие механизмы оказали незначительное воздействие на сокращение не погашенных в срок авансов. |
(b) Increased capacity of policymakers of Latin America and the Caribbean to formulate and implement macroeconomic policies that aim at reducing economic and social vulnerability |
Ь) Повышение способности руководителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна разрабатывать и осуществлять макроэкономическую политику, направленную на сокращение экономической и социальной уязвимости |
The Section will directly support the efforts of the Government of Haiti in reducing pre-trial detention and prison overpopulation, a human rights violation that has beleaguered the Haitian justice system for the past 20 years. |
Секция будет оказывать непосредственную поддержку правительству Гаити в его усилиях, направленных на сокращение сроков досудебного содержания под стражей и решение проблемы переполненности тюрем, что является одним из нарушений прав человека, присущих системе правосудия Гаити в течение последних 20 лет. |
Informing detainees of their fundamental rights and reducing overpopulation in places of detention through improved identification of cases of arbitrary detention by State actors and civil society |
Информирование задержанных об их основных правах и сокращение перенаселенности в местах содержания под стражей на основе более эффективного выявления случаев произвольного задержания государственными субъектами и гражданским обществом |
Specific measures should include improving technological capacities, reducing post-harvest losses, ensuring secure land access, increasing access to credit and markets, and mainstreaming nutrition in all food security programmes and strategies. |
Конкретные меры для этого должны включать повышение технологического потенциала, сокращение потерь на этапах после сбора урожая, расширение доступа к кредитам и рынкам, а также учет вопросов питания во всех программах и стратегиях в области продовольственной безопасности. |
The report stressed that reducing inequality and promoting productive employment and decent work for all should be an objective of macroeconomic policy as well as social policy. |
В докладе подчеркнуто, что задачей макроэкономической политики, а также социальной политики должно стать сокращение неравенства и поощрение продуктивной занятости и достойной работы для всех. |