Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
At the national level, the Government has undertaken efforts to support social development, including increasing the minimum wage, reforming health insurance policies, reducing the national deficit and providing tax credits for working families with children. Что касается национального уровня, то администрация приняла меры, направленные на поддержку социального развития, включая повышение минимального размера заработной платы, реформу политики в области медицинского страхования, сокращение национального дефицита и предоставление налоговых льгот работающим семьям с детьми.
If more accused are arrested or surrender in the coming months, it will be necessary to redeploy further investigative resources to the Prosecution Section, thus reducing even further the level of investigative activity. В случае ареста или сдачи в предстоящие месяцы новых обвиняемых потребуется перераспределить дополнительные следственные ресурсы в Секцию обвинения, в результате чего произойдет дальнейшее сокращение масштабов следственной деятельности.
In such countries, it is easy to recognize absolute, or abject, poverty but difficult to measure its overall extent and what progress is being made in reducing or eliminating it. В таких странах легко распознать абсолютную - или крайнюю - нищету, но трудно определить ее общие масштабы и то, какими темпами происходит ее сокращение или ликвидация.
At the same time we support the recommendations adopted by the Commission for Social Development, which are aimed at increasing productive employment, reducing unemployment, and improving social services for all sectors of society without exception and on the basis of sustainability and justice. В то же время мы поддерживаем рекомендации, принятые Комиссией социального развития, которые нацелены на повышение уровня производительной занятости, сокращение безработицы и улучшение социальных услуг для всех без исключения слоев общества на основе устойчивости и справедливости.
Refocusing the work of the General Assembly on issues of highest priority and reducing the length of the Assembly sessions; выдвижение на передний план в работе Генеральной Ассамблеи самых приоритетных вопросов и сокращение продолжительности сессий Ассамблеи;
These included, notably, efforts aimed at reducing the backlog of individual communications before the Human Rights Committee through the hiring of additional staff to deal with them and the provision of additional meeting time to enable the Committee to consider complaints. К ним, в частности, относятся усилия, направленные на сокращение объема нерассмотренных сообщений от отдельных лиц в Комитете по правам человека на основе привлечения дополнительных сотрудников для их рассмотрения и выделения дополнительного времени для проведения заседаний, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть жалобы.
To respond to the UNICEF Executive Board's call to continue reducing operational costs and generate efficiency gains, UNICEF offices have proposed reductions in their 2010-2011 budgets in short-term staff, consultants, furniture and equipment, travel, and operating expenses. В ответ на призыв Исполнительного совета ЮНИСЕФ продолжить сокращение оперативных расходов и добиваться повышения эффективности деятельности отделения ЮНИСЕФ предложили сокращение своих бюджетов на период 2010-2011 годов по таким статьям, как персонал на краткосрочных контрактах, консультанты, мебель и оборудование, путевые и оперативные расходы.
It noted with interest that the plan of action is aimed at reducing structural barriers to employment and identifies seven priority areas including, inter alia, measures to ensure equal opportunities for employment, and promotion and protection against unfair dismissal in the labour market. Он с интересом отметил, что план действий нацелен на сокращение структурных барьеров, препятствующих занятости, и в нем выделены семь приоритетных областей, включая, в частности, меры по обеспечению равных возможностей в области занятости и содействие защите от несправедливого увольнения на рынке труда.
Education/training must include evaluating different alternatives e.g. efficiency in the use of material and energy, in recycling material and in reducing emissions from polluting substances, taking into account at the same time social, economic and ecological factors. Профессиональное образование/подготовка должны включать оценку различных альтернатив, например эффективность использования материалов и энергии, утилизацию материалов и сокращение выбросов загрязнителей, учитывая в то же время экономические и экологические факторы.
The Panel has identified a number of elements for that strategy, such as dissuasion; promotion of social and political rights, the rule of law and democratic reform; ending occupation and addressing major political grievances; and reducing poverty and unemployment. Группа сформулировала ряд элементов такой стратегии, к числу которых относятся убеждение; поощрение социальных и политических прав; обеспечение правопорядка и осуществление демократической реформы; прекращение оккупации и удовлетворение основных политических требований; и сокращение масштабов нищеты и снижение уровня безработицы.
Much had been achieved since the adoption of the Montreal Protocol, especially in the field of reducing CFC production, data reporting, the work of the assessment panels and funding by the Multilateral Fund, assisted by its cooperating agencies and the national ozone units. Со времени принятия Монреальского протокола удалось достичь многого, особенно в таких областях, как сокращение производства ХФУ, представление данных, деятельность групп по оценке и финансирование Многостороннего фонда, причем этому способствовала и помощь со стороны сотрудничающих с ним учреждений и национальных подразделений по озону.
What was required was to make a principled, balanced and credible choice: by reducing greenhouse gas emissions; by supporting developing countries as they developed a sound policy for the future; and by protecting them from the consequences of unsustainable policies from the past. Для этого необходимо сделать основанный на принципах, сбалансированный и внушающий доверие выбор: сокращение выбросов парниковых газов, оказание поддержки развивающимся странам в разработке надежной политики на будущее и защита этих стран от последствий неустойчивой политики, проводившейся в прошлом.
The Secretariat had also been challenged to reduce the length and quantity of documents and improve the distribution of information to Member States, in particular by setting a goal of reducing hard copy documentation by 25 per cent. Перед Секретариатом была также поставлена задача, связанная с сокращением объема и количества документации и совершенствованием процесса распространения информации среди государств-членов, включая, в частности, сокращение объема бумажной документации на 25 процентов.
Structural and regulatory reforms were reported by some Parties as being a promising approach to reducing GHG emissions, though emission reduction was not the primary purpose of the reforms. Ряд Сторон указали на то, что структурные реформы и реформы механизма нормативного регулирования - перспективный подход к сокращению выбросов парниковых газов, хотя сокращение выбросов не является первоочередной целью этих реформ.
The Office had contributed to decentralization within the United Nations, had helped to streamline and strengthen rules and regulations, and had addressed the need to improve the quality of horizontal communications within the Secretariat, thus ensuring coordination and reducing overlap. Управление внесло вклад в обеспечение децентрализации в рамках Организации Объединенных Наций, способствовало упорядочению и усилению действующих правил и положений и проанализировало необходимость повышения качества горизонтальных связей в рамках Секретариата, обеспечив тем самым координацию деятельности и сокращение масштабов дублирования работы.
At the national level, countries should allocate a higher proportion of their national budgets to basic social services, which benefit children, and greater efforts should be made to reduce child labour. South Africa supports initiatives aimed at reducing and ultimately abolishing child labour. На государственном уровне страны должны отчислять более значительную часть своих национальных бюджетов на основные социальные услуги в целях улучшения положения детей и прилагать более активные усилия по ограничению использования детского труда. Южная Африка поддерживает инициативы, направленные на сокращение масштабов и окончательный отказ от детского труда.
Instead of reducing emissions by at least 30%, Finland, Italy and Sweden reduced emissions by only 24%, Luxembourg by only 21%. Италия, Финляндия и Швеция сократили свои выбросы только на 24% и Люксембург - только на 21%, в то время как они должны были обеспечить сокращение своих выбросов, как минимум, на 30%.
Under the regulations already in force, the goal of reducing VOC emissions by 30% should be reached in 1999 if biogenic sources are excluded from the scope of the Protocol, and in 2000-2001 if they are to be included. С учетом уже действующих нормативных положений цель, предусматривающая сокращение выбросов ЛОС на 30%, должна была быть достигнута в 1999 году в том случае, если биогенные источники исключаются из сферы охвата Протокола, и в 2000-2001 годах в случае их включения в нее.
By reducing the consumption of power, less fuel is used to meet a certain heat, lighting, or power needs, and less fuel means less CO2 and less methane, both greenhouse gases that countries must now limit. За счет снижения энергопотребления тратится меньше топлива для удовлетворения определенных потребностей в тепле, освещении или электроэнергии, а сокращение потребления топлива означает меньший уровень выбросов СО2 и метана, т.е. двух парниковых газов, выбросы которых в настоящее время должны ограничивать страны.
By late September 2001, UNTAET had already achieved the October target of reducing this civilian presence by 35 per cent; plans for a total reduction of 75 per cent are expected to be achieved by the end of the transition period. К концу сентября 2001 года ВАООНВТ уже достигла октябрьского планового показателя снижения численности гражданских сотрудников на 35 процентов; общее сокращение в размере 75 процентов предусматривается достигнуть к концу переходного периода.
Social workers focus on reducing the time spent by the child in the hospital; (c) Mothers who do not want to abandon their child, but do not have either the minimal living conditions or income to support the child. Социальные работники делают акцент на сокращение сроков пребывания ребенка в больнице; с) матери, которые не хотят отказываться от своего ребенка, но не могут обеспечить ему ни минимальные условия жизни, ни надлежащий доход.
The commitment to reducing poverty, eliminating extreme poverty, and strengthening the relationship between equity and social integration called for concrete measures to reconcile economic growth, job creation and an active social policy within a suitable macroeconomic framework. Сокращение масштабов нищеты и искоренение ее крайних проявлений и укрепление связи между равенством и социальной интеграцией требуют принятия конкретных мер, направленных на обеспечение согласованности целей экономического роста, создания рабочих мест и активной социальной политики на соответствующей макроэкономической основе.
The wide discrepancy between the rising numbers of poor in the developing countries and the Millennium Development Goal of reducing by half the proportion of poor by 2015 posed an enormous challenge. Огромный разрыв между растущей численностью бедного населения в развивающихся странах и поставленной в Декларации тысячелетия целью в области развития, предусматривающей сокращение доли бедного населения вдвое к 2015 году, создает серьезную проблему.
Recent assessment findings also point at emerging issues such as the need to assess and monitor mountain and forest ecosystems, the Arctic region in relation to climate change impacts and reducing emissions from deforestation in developing countries. Выводы недавних оценок также указывают на появление новых проблем, например, необходимости оценки и мониторинга горных и лесных экосистем и арктического региона в связи с воздействиями изменения климата, а также на сокращение выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах.
We would just like to underline that reducing the volume of work and managing time and resources efficiently and effectively is a task not only for the Secretariat but also for Member States. Мы только хотели бы подчеркнуть, что сокращение объема работы и эффективное использование времени и ресурсов является задачей, которая стоит не только пред Секретариатом, но и перед государствами-членами.