Reducing environmental disasters, whether natural or man-made, must be an integral part of sustainable development strategies and must become one of the primary functions of the United Nations. |
Сокращение числа экологических катастроф, вызванных природными причинами или же деятельностью человека, должно стать составляющей, неотъемлемой частью стратегии обеспечения устойчивого развития, а также одной из основных функций Организации Объединенных Наций. |
(a) Reducing microbial pollution of drinking water, especially in Central Asia and other EECCA countries; |
а) сокращение уровня микробного загрязнения питьевой воды, особенно в Центральной Азии и других странах ВЕКЦА; |
Reducing violence against women, for example, should be an integral part of UNDP interventions in the area of democratic governance and human rights, including training of judiciary and law enforcement agencies. |
Сокращение масштабов насилия в отношении женщин, например, должно являться одним из неотъемлемых элементов мероприятий ПРООН, связанных с демократическим управлением и правами человека, включая профессиональную подготовку судей и сотрудников правоохранительных органов. |
A Joint ECMT, ACEA and OICA Conference on "Smart CO2 Reductions - Non-product Measures for Reducing Emissions form Vehicles", will be held in Turin, 2-3 March 2000. |
2 и 3 марта 2000 года в Турине состоится совместная конференция ЕКМТ, ЕАПАП и МОПАП на тему "Значительное сокращение выбросов СО2: не связанные с продуктами меры по сокращению выбросов, производимых транспортными средствами". |
The aims of this project are as follows: - Rainfall storage for purposes of agriculture and the expansion of arable land areas; - Reducing production costs through the construction of irrigation channels; - Preservation of the ground water table and reduced dependence on dug wells. |
Проект призван обеспечить: - использование дождевой воды в сельском хозяйстве и расширение площади сельскохозяйственных земель; - снижение издержек производства за счет внедрения системы канальной ирригации; - сохранение уровня грунтовых вод и сокращение применения практики бурения скважин. |
Reducing unequal opportunities between Roma and non-Roma women in education, employment and health care |
сокращение неравенства возможностей между женщинами рома и другими женщинами в областях образования, занятости и здравоохранения; |
Reducing energy use through technological change - entailing production of factory equipment, home appliances, and automobiles that are more energy-efficient - is potentially as important as installing clean energy supply facilities. |
Сокращение энергопотребления благодаря техническому прогрессу - что предполагает производство более энергоэффективного заводского оборудования, бытовой техники и автомобилей - не менее важно, чем строительство мощностей по производству экологически чистой энергии. |
Reducing the impact of HIV/AIDS on individuals and groups by caring for victims and providing them and their families with psychological, health-related and social counselling. |
сокращение воздействия ВИЧ/СПИДа на отдельных лиц и группы лиц путем лечения инфицированных и обеспечения им и их семьям психологического, медицинского и социального консультирования. |
Protecting Human Health and the Environment from Persistent Organic Pollutants (POPs): Reducing and eliminating releases of POPs under the Stockholm Convention; and, |
защита здоровья человека и окружающей среды от стойких органических загрязнителей (СОЗ): сокращение и устранение попадания СОЗ в окружающую среду согласно Стокгольмской конвенции; |
Reducing releases from waste facilities used for the disposal of mercury-containing wastes. |
Сокращение выбросов от объектов по хранению отходов, используемых для утилизации ртутьсодержащих отходов; |
Reducing donor "silos" will help to ensure that health development occurs in a much more integrated way that will benefit programmes to prevent and control non-communicable diseases as well as other priority areas. |
Сокращение разобщенности доноров поможет более комплексному развитию здравоохранения, что положительно скажется на программах профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними, а также на других приоритетных областях. |
(a) climate change mitigation: Reducing or avoiding greenhouse gas emissions in the areas of renewable energy, energy efficiency and sustainable transport. |
а) смягчения последствий изменения климата: сокращение или предотвращение выбросов парниковых газов в области использования возобновляемых источников энергии, энергоэффективности и устойчивого транспорта; |
Reducing the number of those annex 2 countries gives a strong signal on the norm against testing of nuclear weapons and reinforces the international community's expectations that the nine remaining States will follow suit. |
Сокращение числа стран, перечисленных в приложении 2, является мощным сигналом об укреплении нормы отказа от испытаний ядерного оружия и усиливает надежды международного сообщества на то, что оставшиеся девять государств последуют этому примеру. |
Reducing the numbers of children in detention has remained a priority through the setting up of mechanisms for diversion from judicial proceedings and alternatives to deprivation of liberty. |
Сокращение числа детей, содержащихся под стражей, остается одним из приоритетов и реализуется посредством создания механизмов изъятия дел из ведения уголовного правосудия и поиска альтернатив лишению свободы. |
Reducing the period for circulation of specific job openings from 60 to 45 days would disadvantage candidates who had limited access to the United Nations website. |
Сокращение периода распространения объявлений о наличии конкретной вакансии с 60 до 45 дней поставит в невыгодное положение кандидатов, имеющих ограниченные возможности доступа к веб-сайту Организации Объединенных Наций. |
Reducing deforestation and forest degradation can deliver significant co-benefits, including maintained ecosystems services, water conservation and preservation of biodiversity, and benefits to communities and indigenous peoples if it results in the clarification of land tenure and the provision of jobs. |
Сокращение масштабов обезлесения и деградации лесов может принести сопутствующие выгоды, а именно: поддержание экосистемных услуг, рациональное использование водных ресурсов и сохранение биоразнообразия, а также выгоды общинам коренных народов, если в результате этого будут четко определены права землевладения и созданы рабочие места. |
Round Table: Focus on the activity "Reducing Greenhouse Gas Emissions through Inter-fuel Substitution in the Russian Federation" |
"Круглый стол": Уделение внимания программе "Сокращение выбросов парниковых газов посредством замены одних видов топлива другими в Российской Федерации". |
Reducing demand is, in fact, a key objective of the Paris Pact initiative, which is why the issue was included in the last two round tables in 2007. |
Действительно, сокращение спроса - ключевая задача инициативы "Парижский пакт", и именно поэтому данный вопрос был включен в тематику двух последних "круглых столов" в 2007 году. |
Reducing the maternal mortality rate is likely to remain complex and challenging due to limited access to and availability of information, services and care, and skilled birth attendants, and the weak health systems lacking adequate human resources. |
Сокращение уровня материнской смертности скорее всего останется сложной и затруднительной задачей ввиду ограниченности информации и доступа к ней, к услугам и уходу, из-за нехватки квалифицированных акушеров, слабости здравоохранительной системы, испытывающей дефицит кадров. |
Reducing poverty by more than 3 percentage points this year is a most important step, but we are still aware of the great challenges ahead, such as ending the unequal distribution of income and access to opportunities. |
Сокращение в этом году масштабов нищеты более чем на З процента является важным шагом вперед, однако, мы в полной мере осознаем стоящие перед нами огромные задачи, такие, как более справедливое распределение дохода и обеспечение доступа к новым возможностям развития личности. |
Reducing absolute journey time and journey time variance |
Сокращение абсолютной продолжительности поездок и несоответствий в графиках движения |
Reducing staff time spent on administrative tasks and creating and retrieving information, thereby improving productivity and releasing resources for redeployment to substantive activities, is one of the key goals of the project. |
Одной из ключевых целей проекта является сокращение времени, которое сотрудники тратят на выполнение административных функций и на создание и поиск информации, что позволит повысить производительность труда и высвободить ресурсы для перераспределения на основную деятельность. |
Reducing and, insofar as possible, eliminating the causes of maternal mortality and morbidity can help achieve the objective of Goal 3 of the Millennium Development Goals, which focuses on gender equality and women's empowerment. |
Сокращение числа причин материнской смертности и заболеваемости и, насколько это возможно, их устранение может способствовать достижению Цели З, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая делает акцент на достижении гендерного равенства и расширении возможностей женщин. |
Reducing the use of cook stoves alimented by firewood is an important aspect for the improvement of women's health condition; |
Кроме того, сокращение масштабов использования кухонных плит, работающих на дровах, является важным аспектом улучшения состояния здоровья женщин; |
(c) Reducing the spread of HIV/AIDS among women and girls: The feminization of the HIV/AIDS pandemic continues unabated. |
с) сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек: по-прежнему продолжается феминизация пандемии ВИЧ/СПИДа. |