Women's health: improving access to health services; narrowing the gap in health care between urban and rural areas; reducing teenage pregnancy. |
Здоровье женщин: улучшение доступа к медобслуживанию; сокращение разрыва в уровнях медобслуживания между городскими и сельскими районами; снижение числа случаев подростковой беременности. |
In addition, there were one-time costs in 2003 related to operations, thereby further reducing the amounts available for the programme. |
Кроме того, в 2003 году имели место единовременные расходы, связанные с осуществлением оперативной деятельности, в связи с чем произошло дальнейшее сокращение объема ресурсов, предназначенных для программы. |
Currently, if a Government attempts to implement a new policy aimed at reducing inequality, it is likely to cause capital flight, with the end result of harming that country. |
В настоящее время, если то или иное правительство попытается проводить в жизнь новую политику, направленную на сокращение масштабов неравенства, то это, по всей видимости, вызовет утечку капитала, и в конечном счете, нанесет ущерб. |
4.7.6 Support to sustainable livelihoods and income generating activities for people living with HIV; reducing stigma and discrimination |
4.7.6 Поддержка видов деятельности, дающих устойчивые средства к существованию и приносящих доход для лиц, инфицированных ВИЧ; сокращение масштабов стигматизации и дискриминации |
Thus the goal of reducing by half the number of individuals whose incomes are below the extreme poverty line is about to be achieved in Peru. |
Таким образом, в Перу почти реализована цель, предусматривающая сокращение вдвое числа тех, кто находится за чертой крайней бедности. |
Universal education initiatives are central to prevention efforts, while reducing poverty and hunger helps to mitigate the epidemic's impact and contributes to the success of treatment. |
Всеобщие просветительские инициативы чрезвычайно важны для усилий по профилактике, поскольку сокращение масштабов нищеты и голода способствует смягчению воздействия эпидемии и вносит вклад в успешное лечение. |
Such evidence suggests that intensive malaria control could play an important role in helping African countries reach the Millennium Development Goal 4 target of reducing child mortality by two thirds by 2015. |
Такая информация показывает, что эффективная борьба с малярией может играть важную роль в оказании африканским странам помощи в достижении цели 4 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и предусматривающей сокращение детской смертности на две третьих к 2015 году. |
In addition to its economic functions of stimulating growth and reducing rural poverty, more equitable access to land for the rural poor contributes to social inclusion and economic empowerment. |
Помимо того, что обеспечение более справедливого доступа сельской бедноты к земле выполняет такие экономические функции, как стимулирование роста и сокращение масштабов нищеты в сельских районах, оно также способствует социальной интеграции и экономическому раскрепощению. |
All these issues have an important impact, albeit indirect, on achieving the Millennium Development Goals and reducing poverty in the long term. |
Все эти проблемы серьезным - хотя и косвенным - образом влияют на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и сокращение масштабов нищеты в долгосрочной перспективе. |
They would also be responsible for negotiating the consolidation of similar applications across substantive areas and reducing the number of redundant applications. |
Сотрудники на этой должности будут также отвечать за консолидацию аналогичных приложений по основным направлениям работы и за сокращение числа дублирующих друг друга приложений. |
This must also include the allocation of appropriate resources to initiatives geared towards reducing both illicit demand and illicit supply. |
Эта работа должна также включать выделение соответствующих ресурсов на осуществление инициатив, направленных на сокращение как незаконного спроса, так и незаконного предложения. |
At the national level, reducing the dependence on consumption from the developed world will mean both increasing domestic demand in the major economies and boosting intraregional trade. |
На национальном уровне сокращение зависимости от потребления из развитого мира будет означать повышенный национальный спрос в большинстве экономик и резкое расширение внутрирегиональной торговли. |
Renewed efforts to address those issues will have a direct impact on reducing the cost of transport and the competitiveness of the region's enterprises. |
Активизация усилий, направленных на решение этих вопросов, будет иметь прямое влияние на сокращение транспортных расходов и конкурентоспособность предприятий региона. |
The project was funded by UNIFEM and aimed at reducing gender-based violence through strengthened and responsive State and civil society actions and is currently underway. |
Этот проект финансируется фондом ЮНИФЕМ и направлен на сокращение гендерного насилия путем принятия более решительных и гибких мер государственными органами и организациями гражданского общества; в настоящее время он находится в стадии осуществления. |
Two States possessing the largest arsenals concluded a positive bilateral treaty, aimed at reducing the number of warheads, and other measures, including reciprocal verification. |
Два государства, обладающих крупнейшими арсеналами, заключили позитивный двусторонний договор, нацеленный на сокращение количества боеголовок и другие меры, включая обоюдную проверку. |
Providing a safe environment and reducing levels of crime, violence and other hazards in the Kingdom of Bahrain; |
создание безопасных условий и сокращение уровня преступности, насилия и других опасностей в Королевстве Бахрейн; |
Additionally, Mr. Momen highlighted the multiple positive benefits of addressing education, such as its effect on reducing poverty and increasing incomes. |
Кроме того, г-н Момен подчеркнул многочисленные позитивные эффекты от уделения внимания образованию, например влияние на сокращение масштабов нищеты и увеличение дохода. |
It was noted that proposed changes for compiling the reports on the sessions of the Commission, in particular reducing or removing summaries of substantive deliberations, needed further exploration. |
Было отмечено, что следует дополнительно изучить предложенные изменения, касающиеся составления докладов о работе сессий Комиссии, в частности сокращение или исключение резюме обсуждений вопросов существа. |
Also emphasized will be quality education, including through such measures as expanding access to pre-schools, reducing school costs for families, providing children with safer places of learning, and teacher training. |
Кроме того, больше внимания будет уделяться качеству образования, в том числе путем таких мер, как расширение доступа к дошкольным учреждениям, сокращение для семей затрат на школу, обеспечение детей более безопасными учебными помещениями, а также подготовка учителей. |
While Canada has not achieved a self-sustaining recovery in jobs, the federal Government has withdrawn its stimulus package and has prematurely transitioned to focus on reducing budget deficits. |
Хотя Канада не добилась пока самодостаточного восстановления положения на рынке труда, федеральное правительство отменило пакет мер по стимулированию экономики и преждевременно перенесло внимание на сокращение бюджетных дефицитов. |
One of the objectives of this urban development strategy is reducing slums in Ethiopian main cities by 50%. |
Одной из них является сокращение на 50% трущоб в основных городах Эфиопии. |
(b) The European Commission has provided 999,915 euros to fund a three-year project aimed at reducing mercury emissions from coal combustion in the energy sector. |
Ь) Европейская комиссия выделила 999915 евро для финансирования трехгодичного проекта, направленного на сокращение высвобождения ртути при сжигании угля в энергетическом секторе. |
Youth, employment, migration - reducing inequalities in Ecuador |
Молодежь, занятость и миграция: сокращение неравенства в Эквадоре |
UNDP also partners with WHO in the implementation of a global project aimed at reducing POPs and mercury emissions in 8 countries, through improved management of health care waste. |
ПРООН также является партнером ВОЗ в реализации глобального проекта, нацеленного на сокращение СОЗ и выбросов ртути в 8 странах посредством улучшения управления медицинскими отходами. |
Modernization of old plants by reducing diffuse emissions with the following measures: |
Модернизация старых установок, предусматривающая сокращение диффузных выбросов, с помощью следующих мер: |