Accordingly, reducing volatility helps to reduce both absolute and relative poverty. |
Соответственно, снижение волатильности способствует сокращению нищеты как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
We heard how NCDs are reducing productivity in workforces. |
Мы говорили о том, что неинфекционные заболевания влекут за собой снижение производительности на рынке труда. |
Risk reduction, therefore, entails reducing vulnerability to hazards. |
Уменьшение же опасности влечет за собой и снижение уязвимости по отношению к опасным явлениям. |
Consumption policies included reducing food taxes and providing consumption subsidies. |
Политика в сфере потребления включала в себя снижение налогов на продовольствие и предоставление потребительских субсидий. |
Focus on sustainable development initiatives reducing opportunity costs for families. |
Сосредоточиться на инициативах в области устойчивого развития, направленных на снижение дополнительных издержек для семей. |
At the same time, reducing risk is a complex and challenging task. |
Вместе с тем снижение рисков - это сложная и серьезная задача. |
UN-Women regional centres will simplify and clarify reporting lines for country offices, thereby reducing transaction costs. |
Региональные центры структуры «ООН-женщины» позволят упростить и уточнить порядок подчиненности для страновых отделений, обеспечивая тем самым снижение операционных издержек. |
The ensuing prescriptions included liberalizing trade in services, reducing non-tariff barriers and strengthening trade facilitation. |
Вытекающие из этого рекомендации включают в себя либерализацию торговли услугами, снижение нетарифных барьеров и упрощение процедур торговли. |
In addition, reducing risks in the international financial system would allow countries to reduce self-insurance and reallocate reserves towards sustainable and productive investment. |
Кроме того, снижение рисков в международной финансовой системе позволит странам сократить масштабы самострахования и перенаправить резервы на цели долговременных и производительных инвестиций. |
Many other partnership efforts, including the Transitional Solutions Initiative, were increasingly geared towards reducing the risk of prolonged aid dependency. |
Многие другие партнерские усилия, включая Инициативу по поиску временных решений, все в большей степени ориентированы на снижение риска длительной зависимости от получения помощи. |
Disaster risk reduction involves the process of identifying, assessing and reducing the effects of such events. |
Процесс уменьшения опасности бедствий подразумевает выявление, оценку и снижение последствий таких бедствий. |
The law enforcement agencies have carried out a series of anti-drugs trafficking measures aimed at reducing the illegal distribution of drugs. |
В рамках борьбы с наркобизнесом правоохранительными органами осуществляется комплекс мер, направленных на снижение нелегального распространения наркотиков. |
Presbyterian Church USA has participated in "safe motherhood" initiatives aimed at reducing maternal and newborn mortality and morbidity. |
Пресвитерианская церковь США приняла участие в реализации инициатив в области «безопасного материнства», направленных на снижение материнской и младенческой смертности и заболеваемости. |
Raising awareness, building resilience and reducing the vulnerability of communities to transnational organized crime are, thus, a priority. |
Таким образом, привлечение внимания общественности, повышение сопротивляемости и снижение уязвимости общества перед лицом транснациональной организованной преступностью приобретают приоритетное значение. |
Success in further reducing AIDS-related mortality will hinge on progress towards universal access to treatment. |
Дальнейшее успешное снижение смертности от СПИДа будет зависеть от прогресса в деле обеспечения всеобщего доступа к лечению. |
Thus, reducing maternal mortality is a public health priority. |
Соответственно снижение показателей материнской смертности остается одной из главных задач государственного здравоохранения. |
This goal focuses both on women having access to reproductive health services and on reducing the risk of maternal death. |
Акцент при этом делается как на обеспечение доступа женщин к службам охраны репродуктивного здоровья, так и на снижение риска материнской смертности. |
The Government of the Kingdom Swaziland is committed to ensuring quality health care for all citizens and reducing maternal deaths from pregnancy complications and childbirth. |
Правительство Королевства Свазиленд стремится обеспечить качественное медицинское обслуживание для всех граждан и снижение показателей материнской смертности в результате осложнений при беременности и родах. |
Federation member organizations provided services for parents and children in poverty that had the effect of reducing child mortality. |
Организации - члены Федерации предоставляли услуги родителям и детям, живущих в условиях нищеты, результатом которых было снижение детской смертности. |
Other regional strategies have been proposed with the aim of reducing costs. |
Были предложены также региональные стратегии, нацеленные на снижение издержек. |
Developing countries could benefit from reducing barriers to trade in services among themselves because most of their trade was regional. |
Снижение барьеров во взаимной торговле услугами между развивающимися странами отвечает их интересам, поскольку основная часть их торговли приходится на региональных партнеров. |
Lastly, reducing risk depends on effective communication and information-sharing. |
Наконец, снижение опасностей зависит от эффективности общения и обмена информацией. |
They did, however, underline the unquestionable benefits of streamlining procedures and reducing relative processing transaction costs. |
Вместе с тем они подчеркивали бесспорные преимущества упрощения процедур и снижение расходов на обработку соответствующей документации. |
Third, the mandate review is not a cost-cutting exercise and does not aim at reducing the budget levels of the Organization. |
В-третьих, обзор мандатов не направлен на сокращение расходов и на снижение уровней бюджетных ассигнований Организации. |
Furthermore, it was not clear how long the least developed countries would be able to continue reducing prices to stay in the market. |
Кроме того, неясно, как долго наименее развитые страны смогут продолжать снижение цен, чтобы оставаться на рынке. |