Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
In rural Mexico, for instance, the effect of remittances in increasing income inequality drops when migration becomes more widespread and the impact of the cash inflow in reducing the depth and severity of poverty is enhanced. В сельских районах Мексики, например, степень воздействия денежных переводов на углубление неравенства в доходах ослабевает тогда, когда миграция становится более широко распространенным явлением, а эффект их воздействия на сокращение масштаба нищеты и смягчение остроты этой проблемы - усиливается.
The expanded programme of work of the Convention on Biological Diversity on forest biological diversity, agreed upon at the sixth meeting of its Conference of the Parties in April 2002, includes relevant activities geared towards reducing deforestation and forest degradation from global, regional and local threats. Расширенная программа работы в рамках Конвенции о биологическом разнообразии по вопросам биологического разнообразия лесов, согласованная на шестом совещании Конференции Сторон в апреле 2002 года, включает соответствующие мероприятия, направленные на сокращение масштабов обезлесения и деградации лесов в результате глобальных, региональных и местных угроз.
Subsidies are aimed at reducing the cost of house construction, the cost of land for housing, and the individual rents paid by tenants. Жилищные субсидии направлены на сокращение расходов на жилищное строительство, уменьшение стоимости земли, отводимой под жилищное строительство, и снижение уровня индивидуальной арендной платы.
The programmes of assistance to Governments in implementing international treaties on drug control should be maintained, as should the inter-agency programmes implemented jointly with other bodies of the United Nations system for reducing drug consumption, since they were effective and timely. Необходимо сохранить актуальные и действенные программы ЮНДКП по оказанию правительствам помощи в осуществлении международных договоров о контроле над наркотиками, а также согласованные межучрежденческие программы, осуществляемые совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и направленные на сокращение спроса на наркотики.
In the health sector, urgent attention had been given to many areas, including supporting women's reproductive health, reducing maternal mortality, combating HIV/AIDS and outlawing all forms of violence against women. В сфере здравоохранения неотложные меры принимаются в целом ряде областей, включая охрану репродуктивного здоровья женщин, сокращение материнской смертности, борьбу с ВИЧ/СПИДом и искоренение всех форм насилия в отношении женщин.
The most positive steps have to do with increasing the supply of adequate services in rural areas and, especially, eliminating cultural patterns of inequality and reducing the family's share of education costs by providing such things as school meals and incentive awards. Ясно, что мерами, в наибольшей мере способствующими расширению доступа, являются предложение соответствующих услуг в сельских районах и прежде всего отказ от культурных стереотипов, порождающих неравенство, а также сокращение расходов семей на образование, например расходов на школьные завтраки, и предоставление поощрительных стипендий.
It also addressed the question of agrarian reform and the right to food, and showed that truly transformative agrarian reform can have a substantial impact on reducing poverty and hunger of landless peoples. В Декларации также был затронут вопрос об аграрной реформе и праве на питание и показано, что по-настоящему радикальная аграрная реформа может оказать существенное воздействие на сокращение масштабов нищеты и голода среди людей, лишенных земли.
This clause is not aimed at reducing the rights or increasing the obligations of a non-European Union Party vis-à-vis the European Community/European Union and its Member States, inasmuch as the latter are also parties to this Convention. Это положение не направлено на сокращение прав или увеличение обязательств какой-либо стороны, не входящей в Европейский союз, по отношению к Европейскому сообществу/ Европейскому союзу и его государствам-членам, постольку поскольку последние также являются участниками данной Конвенции.
The use of annual values had been adequate in the negotiations of the 1994 Oslo Protocol and the 1999 Gothenburg Protocol, as these protocols were aimed at reducing the deposition of S and N such that exceedance in Europe was minimized. Использование годовых значений было оправдано в рамках переговоров по Протоколу 1994 года, принятому в Осло, и Гëтеборгскому протоколу 1999 года, поскольку эти протоколы были направлены на сокращение осаждений S и N, с тем чтобы минимизировать превышение в Европе.
Promote programmes and activities aimed at reducing the HIV/AIDS scourge in the labour market: the goal is to reduce the prevalence of HIV/AIDS in the labour force. Расширение программ и деятельности, направленных на сокращение масштабов бедствий, связанных с ВИЧ/СПИДом на рынке труда; цель состоит в сокращении масштабов ВИЧ/СПИДа на рынке труда.
It had been successful in reducing extreme poverty, with the result that the main remaining challenge was to reduce the small portion of the population living below the food poverty line. Страна добилась успехов в сокращении масштабов крайней нищеты, придя к пониманию того, что главной из остающихся проблем является сокращение масштабов нищеты небольшой доли населения, живущего за чертой продовольственной бедности.
UNHCR noted that the objective of reducing the instances of statelessness resulting from arbitrary deprivation of nationality is integrated in its general activities to prevent and reduce statelessness and to protect stateless persons. УВКБ отметило, что цель по сокращению числа лиц, оставшихся без гражданства в результате произвольного лишения гражданства, интегрирована в его общую деятельность, которая направлена на предотвращение и сокращение безгражданства и защиту апатридов.
Greenpeace contributions include working on the Basel ban amendment, reducing hazardous waste generation at source through substitution, and working to eliminate hazardous materials used in the electronics industry, and for extended producer responsibility for end-of-life products. "Гринпис" содействовала разработке запретительной поправки к Базельской конвенции, предусматривающей сокращение производства опасных отходов на предприятиях путем замены используемых материалов, а также прилагала усилия к запрещению использования опасных материалов в электронной промышленности и расширению ответственности производителей за продукцию в течение всего срока ее существования.
(c) Eliminating tactical nuclear weapons of the two major nuclear-weapon States and, as a first step towards elimination, drastically reducing and removing them to central storage; с) ликвидация тактического ядерного оружия двух крупных обладающих ядерным оружием государств и в качестве первого шага в направлении его ликвидации - резкое сокращение его количества и вывоз в места централизованного хранения;
It is clear that reducing hunger does not mean increasing the production of food in rich countries, but rather in finding ways of increasing access to resources for the poor in the poorest countries. Ясно, что сокращение масштабов голода означает не увеличение производства продуктов питания в богатых странах, а скорее нахождение путей расширения доступа неимущих людей к ресурсам в беднейших странах.
Similar to the steel industry where abatement costs have been included in the costs of final products or electricity generation where the costs of reducing SOx emissions are reflected in tariffs. По аналогии со сталелитейной промышленностью, где затраты на уменьшение выбросов включаются в стоимость окончательного продукта, или энергетикой, где затраты на сокращение выбросов SOx отражаются в тарифах.
It would also make it possible to mobilize international public opinion in favour of eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction as well as controlling and reducing conventional weapons. Эта сессия также позволит мобилизовать международную общественность, выступающую за ликвидацию ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также за установление контроля над обычными вооружениями и за сокращение арсеналов этого оружия.
As evidenced by the report, the two organizations share common goals, agendas and concerns, namely, strengthening international peace and security, ensuring support for human rights, encouraging and supporting democratic changes, promoting sustainable development, reducing poverty and ensuring social progress. Как следует из доклада, обе организации объединяют общие цели, повестку дня и устремления, а именно: укрепление международного мира и безопасности, обеспечение поддержания прав человека, поощрение и поддержка демократических перемен, содействие устойчивому развитию, сокращение нищеты и обеспечение социального прогресса.
Its three basic principles were: increasing the marketable yield of the crop per unit of water; reducing all outflows; and making effective use of rainfall, storm water and water of marginal quality. В его основе лежат три следующие базовые принципа: повышение рыночной доходности сельскохозяйственных культур на единицу затрат воды; сокращение всех потерь; и эффективное использование дождевой воды и воды низкого качества.
Based on the existence and implementation of common methodologies for the accounting of defence spending, it is possible to optimize the common efforts aimed at rationalizing and reducing expenses of this type, generating greater confidence and transparency at the bilateral, subregional and regional levels. Благодаря существованию и применению общих методических принципов исчисления оборонных расходов можно оптимизировать общие усилия, нацеленные на рационализацию и сокращение расходов подобного рода, развивая доверие и транспарентность на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях.
This involves maintaining a regular flow of road traffic to the extent possible, improving public transport, reducing pollution produced by motor vehicles and focusing continuous efforts on creating greater public awareness. К их числу относится максимально возможное поддержание упорядоченного потока автотранспортных средств, совершенствование системы общественного транспорта, сокращение загрязнения, создаваемого выбросами автотранспортных средств, и уделение постоянного внимания более широкому информированию общественности.
UNDP support to the empowerment of women and gender mainstreaming in crisis and post-conflict situations increasingly focuses on reconstruction, and on capacity development to support recovery and reconciliation; advocacy; and programmes aiming at reducing poverty and national institution-building. Ее поддержка мер по расширению возможностей женщин и учет гендерной проблематики в кризисных и постконфликтных ситуациях все больше сосредоточивается на восстановлении и создании потенциала в целях обеспечения возрождения и примирения; пропаганде; и программах, нацеленных на сокращение нищеты и организационное строительство на национальном уровне.
Her Government had implemented a national poverty alleviation programme for 1996-2000, major components of which were national capacity-building, income-generating projects and short-term job creation through public works, with special emphasis on reducing rural poverty. Правительство Монголии претворило в жизнь национальную программу сокращения масштабов нищеты на 1996-2000 годы, основными компонентами которой были наращивание национального потенциала, осуществление доходообразующих проектов и создание кратковременной занятости на основе общественных работ с особым упором на сокращение масштабов нищеты в сельских районах.
Compared to the old pension system, this is a very important step forward because one of the most urgent issues of today is increasing public awareness of the present pension system and reducing the influence of negative stimuli on labour force. По сравнению с прежней пенсионной системой это представляет крайне важный шаг вперед, поскольку одним из наиболее неотложных вопросов сегодняшнего дня является углубление понимания общественностью нынешней пенсионной системы и сокращение воздействия отрицательных стимулов на рабочую силу.
The Social Exclusion Unit's report, "Truancy and School Exclusion", set out the Government's ambitious agenda for reducing truancy and school exclusion. Доклад Группы по проблеме социального отчуждения "Прогулы и случаи исключения из школ" содержит широкомасштабную программу правительства, направленную на сокращение числа прогулов и случаев исключения из школ.