Reducing of poverty and realizing an equitable balance between the rural and urban areas. |
Сокращение масштабов нищеты и достижение оптимального равновесия между сельскими и городскими районами. |
Reducing tobacco consumption is one of the most efficient measures to prevent NCDs. |
Сокращение потребления табака является одним из наиболее действенных способов профилактики НИЗ. |
Reducing the excess capacity of the world's fishing fleets continues to be a high priority for the United States. |
Сокращение мощностей мировых рыболовных флотов остается одной из самых приоритетных задач для Соединенных Штатов. |
Reducing the impact of the HIV/AIDS crisis on women. |
Сокращение последствий кризиса ВИЧ/СПИДа для женщин. |
Reducing SUDI rates continues to be a priority for the Government. |
Сокращение уровня ВНСМ по-прежнему остается приоритетной задачей для правительства. |
Reducing child and maternal mortality rates is a crucial component of development. |
Важнейшим компонентом развития является сокращение коэффициентов детской и материнской смертности. |
Reducing the transaction costs of partnership approval and management would allow time for sharing best practices and improving overall knowledge management. |
Сокращение операционных издержек на утверждение партнерства и управление высвободило бы время для обмена передовой практикой и совершенствования общего управления знаниями. |
Reducing the costs of labour migration had considerable potential for increasing the gains from migration, especially benefiting migrant workers and their families. |
Сокращение издержек, связанных с трудовой миграцией, способно в значительной степени повысить выгоды от миграции, особенно для трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Reducing the debt burden of least developed countries and other vulnerable countries required continued international efforts. |
Сокращение бремени задолженности наименее развитых стран и других уязвимых стран требует постоянных усилий международного сообщества. |
Reducing economic losses, protecting development gains and social vulnerability from disasters |
А. Сокращение экономических потерь, защита достижений развития и уязвимых групп населения от бедствий |
Reducing the amount of waste that needs to be disposed at landfills is crucial. |
В связи с этим крайне важным является сокращение объема отходов, которые вывозятся на мусорные свалки. |
Reducing stocks of fissile material for nuclear devices is also essential, given their extent. |
Сокращение запасов расщепляющегося материала для ядерных устройств настоятельно необходимо и ввиду их масштабов. |
Reducing social inequality and poverty: the model encompasses a social vision. |
Сокращение социального неравенства и нищеты: эта модель построена на концепции общественного блага. |
Reducing unacceptably high trade and investment costs |
Сокращение неприемлемо высоких издержек в сфере торговли и инвестиций |
Reducing the gap between women and men in the employment and unemployment rates. |
Сокращение разрыва между женщинами и мужчинами с точки зрения показателей занятости и безработицы. |
Reducing women's risk of poverty (especially in retirement). |
Сокращение риска бедности среди женщин (особенно после выхода на пенсию). |
Measure: Reducing the pay gap by gender |
Мера: сокращение разрыва в уровне оплаты труда между мужчинами и женщинами |
Reducing nuclear weapon arsenals entails much serious, painstaking work on destruction, verification and other aspects. |
Сокращение арсеналов ядерного оружия сопряжено с массой серьезной, кропотливой работы по уничтожению, проверке и другим аспектам. |
Reducing hunger depends on real and equal access to and control over productive resources for men and women in rural areas. |
Сокращение масштабов голода зависит от обеспечения мужчинам и женщинам в сельских районах реального и равноправного доступа к производственным ресурсам, а также от контроля над ними. |
(b) Reducing the 17 main types of forms used by departments. |
Ь) сокращение числа (17) основных видов форм, используемых департаментами. |
Reducing gender inequality is both an end in its own right and a prerequisite for sustainable and inclusive growth. |
Сокращение масштабов гендерного неравенства является как самоцелью, так и одним из необходимых условий устойчивого и всеохватного роста. |
Reducing the use of fossil fuels and dependency on forest fuels by adopting renewable energy technologies can also help to correct climate change. |
Сокращение масштабов использования ископаемых видов топлива и зависимости от лесной древесины благодаря внедрению технологий возобновляемой энергии может также помочь в борьбе с изменением климата. |
Reducing substance abuse and strengthening services for persons with mental illness are two of the Government's top priorities. |
Сокращение масштабов злоупотребления психоактивными веществами и совершенствование услуг, предоставляемых лицам, страдающих психическими заболеваниями, - это две из наиболее приоритетных задач правительства. |
Reducing informal work for women means increasing women's opportunities to work in the formal labour market. |
Сокращение масштабов неофициальной занятости женщин в свою очередь предполагает расширение возможностей для трудоустройства женщин через официальные рынки труда. |
Reducing the complications of pregnancy and childbirth - with the associated costs - andthe significant economic benefits of family planning both contribute to poverty reduction. |
Сокращение числа случаев осложнений во время беременности и родов - и связанных с этим расходов - и извлечение значительных экономических выгод от планирования семьи способствуют снижению масштабов нищеты. |