Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
To build and strengthen legal mechanisms that empower women, UNIFEM supports national partners to introduce and implement gender equality policies and legislation, including those related to reducing feminized poverty, ending violence against women, and strengthening democratic governance. Для создания и укрепления правовых механизмов, расширяющих права женщин, ЮНИФЕМ оказывает национальным партнерам поддержку в принятии и осуществлении стратегий и законов, направленных на обеспечение гендерного равенства, в том числе на сокращение масштабов нищеты среди женщин, прекращение насилия в отношении женщин и укрепление демократического управления.
A gradual elimination of tariffs on industrial products has been agreed within the Central European Free Trade Agreement, but the issue of reducing tariffs on agricultural products remains politically sensitive. В Соглашении о свободной торговле в Центральной Европе содержится договоренность о постепенном устранении тарифов на промышленные товары, однако сокращение тарифов на сельскохозяйственные товары по-прежнему представляет собой сложную с политической точки зрения задачу.
Using the tracking methodology, the Philippines is likely to meet the targets on poverty reduction, nutrition, reducing child mortality, combating HIV/AIDS, malaria and other diseases, and access to safe drinking water. Согласно прогнозам Филиппинам с большой долей вероятности удастся достичь целей по таким аспектам, как сокращение нищеты, питание, сокращение детской смертности, борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями, а также доступ к безопасной питьевой воде.
My Government's programme for achieving the MDGs thus remains focused on four main targets: achieving decentralization and good governance through reforms in the area of self-governance, reducing poverty through economic development, supporting the health and education sectors and improving national capacities for sustainable development. Таким образом, программа нашего правительства в отношении ЦРДТ по-прежнему направлена на решение четырех главных задач: претворение в жизнь децентрализации и благого управления посредством реформ в области самоуправления, сокращение нищеты благодаря экономическому развитию, поддержка здравоохранения и образования, наращивание национального потенциала устойчивого развития.
Our achievements include reducing the infant mortality rate to 22 per 1,000 live births and the child mortality rate to 27 per 1,000. К числу наших успехов относится сокращение коэффициента младенческой смертности до 22 на 1000 живорождений и коэффициента детской смертности до 27 на 1000.
The Sudan has therefore devised a national programme of adaptation to climate change which includes urgent measures aimed at combating poverty, ensuring food security, supplying water, providing health care, and reducing deforestation and desertification. В связи с этим правительство Судана разработало национальную программу адаптации к последствиям изменения климата, которая включает в себя безотлагательные меры, направленные на борьбу с нищетой, обеспечение продовольственной безопасности, снабжение водой, обеспечение медицинского обслуживания, сокращение обезлесения и борьбу с опустыниванием.
At that meeting, we agreed on measures including improving access to markets, reducing poverty, fulfilling the MDGs, increasing the competitiveness of our economies and improving our physical and financial infrastructures. На этой встрече мы согласовали меры, которые включают улучшение доступа к рынкам, сокращение масштабов нищеты, выполнение ЦРДТ, повышение конкурентоспособности наших стран и улучшение физической и финансовой инфраструктуры.
The Law on Waste of 1998 defines legal, organizational and economic principles for activities related to the prevention of waste or to reducing the amount of waste produced, its collection, transportation, storage, recycling and disposal either through neutralization or in landfills. В Законе об отходах 1998 года определяются законодательные, организационные и экономические принципы деятельности, направленной на предотвращение образования отходов или сокращение количества образующихся отходов, их сбор, транспортировку, хранение, утилизацию и удаление либо путем нейтрализации, либо путем захоронения на свалках.
The modalities of enforcement of sentences of imprisonment (described in detail in the comments on developments in domestic law) include means of reducing the actual duration of sentences. Порядок исполнения наказания в виде тюремного заключения (подробно излагается в комментариях, касающихся изменений во внутреннем праве) позволяет также принимать меры, направленные на сокращение реального срока наказания в виде тюремного заключения.
1: Increase income opportunities for the rural poor and reducing ethnic and gender-based inequalities through improved access to productive support services, infrastructure and markets 1: Расширение возможностей для повышения доходов сельской нищеты и сокращение этнического и гендерного неравенства путем повышения доступности услуг по поддержке производства, объектов инфраструктуры и рынков.
United Republic of Tanzania: reducing time burdens on women could increase household cash incomes for smallholder coffee and banana growers by 10 per cent, labour productivity by 15 per cent and capital productivity by 44 per cent. Танзания: сокращение бремени женщин в плане затрачиваемого ими времени может повысить денежные доходы домашнего хозяйства мелких производителей кофе и бананов на 10 процентов, производительность труда - на 15 процентов, а капиталоотдачу - на 44 процента.
The survey argues that increasing agricultural productivity in the region can have a profound impact on reducing poverty and proposes a two-track strategy to ensure that agriculture is both economically and socially viable. В Обзоре приводятся аргументы в пользу того, что повышение производительности сельского хозяйства в регионе может оказать существенное воздействие на сокращение масштабов нищеты, и предлагается двухосевая стратегия обеспечения как экономической, так и социальной жизнеспособности сельского хозяйства.
Under this initiative, sustainable land use, including sustainable agriculture, is promoted in the country programmes, with an increasing focus on the agricultural sector being perceived as a key to reducing rural poverty. В контексте реализации этой инициативы в рамках страновых программ принимаются меры по обеспечению устойчивого землепользования, включая устойчивое ведение сельского хозяйства, причем все больший акцент делается на то, чтобы сектор сельского хозяйства воспринимался как один из основных секторов, способных обеспечить сокращение масштабов нищеты на селе.
As human exposure occurs mainly through fish consumption, and considering that fish consumption is beneficial to health, reducing the methylmercury levels in fish was a high priority. Поскольку воздействие на здоровье человека оказывается главным образом в результате потребления рыбы и с учетом того, что употребление в пищу рыбы оказывает положительное воздействие на состояние здоровья человека, сокращение содержания метилртути в рыбе следует рассматривать в качестве одной из высокоприоритетных задач.
The final conclusion of the reported work is that there are benefits to investment in reducing mercury emissions and exposure in the future primarily for the sake of improvement of human health and more generally human welfare. Заключительный вывод по результатам описанной в докладе работы состоит в том, что инвестирование средств в сокращение выбросов ртути и снижение степени экспозиции к ней в будущем в интересах прежде всего улучшения здоровья людей и их общего благополучия приносит выгоды.
The benefit is also considered as medium since an export ban will reduce final use, which has a larger effect than reducing emissions and leakage from final use. Выгоды также рассматриваются как средние, т.к. запрет на экспорт приведет к сокращению ее конечного использования, что даст больший эффект, чем сокращение выбросов и утечек во время конечного использования.
Brazil had been making steady progress towards the advancement of women through a range of policies, plans and programmes aimed at reducing gender inequalities, promoting social inclusion and social development and combating violence against women, including with participation from all relevant stakeholders. Бразилия последовательно добивается прогресса в деле улучшения положения женщин, осуществляя целый ряд стратегий, планов и программ, нацеленных на сокращение гендерных неравенств, поощрение социального участия и социального развития и борьбу с насилием в отношении женщин, в том числе при участии всех соответствующих заинтересованных сторон.
Recognizing that sustained socio-economic development and the reduction of inequalities, including measures aimed at improving social inclusion, employment and education, constitute essential requirements for reducing levels of armed violence, признавая, что устойчивое социально-экономическое развитие и сокращение неравенства, включая меры по улучшению положения дел в области социальной интеграции, трудоустройства и образования, представляют собой важнейшие условия для снижения уровня вооруженного насилия,
Notes that reducing the illicit manufacturing of and trafficking in firearms is a major component of the efforts to reduce the illicit drug supply in some regions of the world; отмечает, что сокращение масштабов незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия является основным компонентом усилий по сокращению незаконного предложения наркотиков в некоторых регионах мира;
One speaker, commenting on the Niger programme, praised the actions of UNICEF, in particular in reducing malnutrition, and in women's education, but emphasized that the programme could be more ambitious in its aim to reduce acute malnutrition. Комментируя программу для Нигера, один из ораторов дал высокую оценку действиям ЮНИСЕФ, в частности в таких областях, как сокращение масштабов недоедания и образование женщин, однако подчеркнул, что в программе могли бы быть поставлены более амбициозные цели по борьбе с острым недоеданием.
The extension of the current programme will allow the UNDP country office to pursue activities in the three core areas of its operational mandate: achieving the MDGs and reducing human poverty; fostering democratic governance; and supporting crisis prevention and recovery. Продление нынешней программы позволит страновому отделению ПРООН осуществлять мероприятия в трех основных областях ее оперативного мандата: достижение ЦРДТ и сокращение масштабов нищеты; содействие демократическому управлению; и содействие предотвращению кризисов и восстановлению.
Significantly reducing the incidence of hazardous and exploitative child labour and ensuring that all children have access to quality education are essential to guaranteeing full employment and decent work for all, as well as to breaking the cycle of poverty. Значительное сокращение масштабов опасного и эксплуататорского детского труда и предоставление всем детям доступа к качественному образованию являются необходимыми условиями для гарантирования полной занятости и достойной работы для всех и для обеспечения того, чтобы дети могли вырваться из тисков нищеты.
It recommended that in addition to focusing on its health effects, other impacts of cycling e.g. on reducing non-renewable energy consumption, ambient air pollution and emissions of greenhouse gases should be highlighted in the implementation of the project. Оно рекомендовало обращать внимание не только на влияние велосипедной езды на здоровье человека, но и на другие ее воздействия, например на сокращение потребления энергии невозобновляемых источников, на уменьшение загрязненности окружающего воздуха и на снижение объема выбросов парниковых газов.
Recalling a panellist's call for increased focus in UNCTAD work, one delegate enquired whether this meant reducing the volume of UNCTAD's activities or its areas of action, and whether it was possible to treat multi-faceted development in a narrow or streamlined manner. Напомнив о призыве одного участника группы к усилению сфокусированности в работе ЮНКТАД, один делегат поинтересовался, не означает ли это сокращение объема деятельности ЮНКТАД или сфер ее действия и можно ли заниматься многогранной проблематикой развития на узкой или строго упорядоченной основе.
Other benefits of knowledge sharing reported by survey respondents include a significant or moderate impact on increasing work efficiency, reducing duplication, improving quality, introducing new work methods and approaches and improving staff competence. К другим преимуществам обмена знаниями, о которых сообщили респонденты, ответившие на вопросы обследования, относятся значительная или умеренная отдача в плане повышения эффективности работы, сокращение случаев дублирования, повышение качества, внедрение новых рабочих методов и подходов и повышение компетентности персонала.