Expression of support to the regulatory work of ECE, ICAO, IMO, etc. aimed at further reducing emissions and energy consumption of new vehicles. |
Заявление о поддержке регулярной работы ЕЭК, ИКАО, ИМО и т.д., направленной на дальнейшее сокращение выбросов и потребления энергии новыми транспортными средствами. |
He congratulated FAO on the reforms that it had undertaken to strengthen its operational capacities in the field by rationalizing its procedures, decentralizing resources and reducing administrative expenditure. |
Далее представитель Сенегала воздает должное ФАО в связи с теми реформами, которые она проводит в целях расширения своих возможностей для действий на местах, таких, как рационализация процедур, децентрализация средств и сокращение административных расходов. |
States Parties could also discuss the influence certain technical features could have on reducing risks created by AVM after they served their military purpose. |
Государства-участники могли бы также обсудить вопрос о том, какое влияние могли бы оказать определенные технические параметры на сокращение рисков, создаваемых ПТрМ, после того, как они сослужили свою военную цель. |
These included improving food security, increasing crop productivity, conserving biodiversity, reducing pest management costs, building institutional capacity for risk assessment, accessing information and developing human resources. |
К их числу относится улучшение обеспеченности продовольствием, повышение производительности сельскохозяйственных культур, сохранение биологического разнообразия, сокращение затрат на борьбу с вредителями, создание институционального потенциала для оценки факторов риска, приобретение новой информации и развитие людских ресурсов. |
What effects have community policing strategies had in reducing ethnic violence? |
Каково воздействие стратегий поддержания порядка в обществе на сокращение случаев этнического насилия? |
In addition, by reducing the taxable income of primary commodity exporters, from whom taxes were easiest to collect, it had reduced fiscal revenues. |
Кроме того, в результате уменьшения подлежащего налогообложению дохода экспортеров основных видов сырья, с которых легче всего собирать налоги, произошло сокращение бюджетных поступлений. |
It noted the absence of data concerning violence against Aboriginal and Torres Strait Islander women and assessment of programmes directed at reducing such violence. |
Он отметил отсутствие данных в отношении насилия против женщин из общин аборигенов и жителей островов Торресова пролива и оценки программ, нацеленных на сокращение масштабов такого насилия. |
e. Social stratification and policies aimed at improving well-being and reducing inequality (2); |
ё. расслоение общества и политика, направленная на повышение благосостояния людей и сокращение масштабов проблемы неравенства (2); |
It had extended support for development programmes in Asia and Latin America in the hope of reducing the cultivation of crops from which such drugs were extracted. |
Она сотрудничает в осуществлении в Азии и Латинской Америке программ, направленных на сокращение масштабов возделывания культур, содержащих основные активные компоненты наркотиков. |
In other countries, the primary focus may well be on closing the gender gap or reducing discrimination against various social groups with low enrolment or attainment rates. |
В некоторых странах главный упор может делаться на сокращение разрыва между мужчинами и женщинами или же уменьшение дискриминации в отношении различных социальных групп с низкими показателями приема в школу и успеваемости. |
We believe that the Meeting marked an important milestone in strengthening the concerted efforts of the international community aimed at reducing the number of victims of small arms. |
Считаем, что совещание ознаменовало собой важную веху в укреплении согласованных усилий международного сообщества, нацеленных на сокращение числа жертв стрелкового оружия. |
However, despite the fact that significant progress has been made in implementing policies aimed at reducing the rate of infection, serious problems still exist. |
Вместе с тем, несмотря на тот факт, что в деле осуществления политики, направленной на сокращение темпов инфицирования, достигнут существенный прогресс, мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами. |
The subprogramme is aimed at strengthening capacity and regional cooperation among ESCAP member States in designing, implementing and monitoring social policies and institutional frameworks aimed at achieving inclusive societies and reducing poverty. |
Подпрограмма нацелена на укрепление потенциала и регионального сотрудничества между государствами-членами ЭСКАТО в области разработки, осуществления и мониторинга социальной политики и институциональных рамок, направленных на создание открытых обществ и сокращение нищеты. |
So far, we have spent around $85 million on activities aimed at reducing HIV infections. |
К настоящему времени мы израсходовали около 85 млн. долл. США на деятельность, направленную на сокращение инфицированности вирусом ВИЧ. |
Such access for people in developing countries is among the most effective elements of public health policy aimed at reducing mortality and infection rates of scourges such as HIV/AIDS. |
Такой доступ является для населения развивающихся стран одним из самых эффективных элементов политики в области здравоохранения, направленной на сокращение уровней смертности и инфицирования, вызванных такими бедствиями, как ВИЧ/ СПИД. |
The State party has undertaken to support all programmes, projects and activities aimed at reducing the prevalence of child labour in the country. |
Государство-участник обязалось поддерживать любые программы, проекты и мероприятия, направленные на сокращение масштабов детского труда в стране. |
However, reducing perverse subsidies originating in the forest sector has proved to be a difficult challenge because of vested group interests. |
Однако сокращение объема субсидий, выделяемых непосредственно сектору лесоводства, является сложной проблемой, что обусловлено наличием групп, преследующих свои интересы. |
Also, adverse policies in other sectors may have harmful impacts on sustainable forest management, for example providing subsidies to agriculture and reducing the relative profitability of forestry. |
Кроме того, проведение неэффективной политики в других секторах может иметь пагубные последствия для устойчивого лесопользования, например предоставление субсидий на развитие сельского хозяйства и сокращение относительной прибыльности лесного хозяйства. |
Raising awareness and reducing demand for ATS |
Повышение уровня информированности и сокращение спроса на САР |
The Montreal Protocol programme of UNDP works towards reducing poverty at the global level in over 70 countries by preventing job losses, especially in SMEs. |
Программа ПРООН по линии Монреальского протокола направлена на сокращение масштабов нищеты на глобальном уровне в более чем 70 странах за счет предотвращения потери занятости, особенно на малых и средних предприятиях. |
A number of member States have programmes focused on reducing the number of home accidents of older persons with avoiding falls being a particular focus. |
В ряде государств-членов существуют программы, направленные на сокращение травм, получаемых пожилыми людьми у себя дома, особенно, в результате падений. |
The secretariat has begun implementing a training programme that, combined with the development of additional guidelines, is aimed at improving the quality of requests and reducing procedural time lags. |
Секретариат Фонда осуществляет программу подготовки, которая - в сочетании с разработкой дополнительных указаний - имеет своей целью улучшение качества просьб и сокращение процедурных задержек. |
This would imply reducing the strength of the Force from the current 2,300 to 800 personnel. |
Это будет подразумевать сокращение численности Сил с 2300 человек в настоящее время до 800 человек. |
A number of initiatives have been taken at the unilateral, bilateral and multilateral levels aimed at reducing existing nuclear arsenals and at further strengthening and reinforcing the nuclear non-proliferation regime. |
На одностороннем, двустороннем и многостороннем уровнях был предпринят ряд инициатив, направленных на сокращение имеющихся ядерных арсеналов и дальнейшее укрепление и усиление режима ядерного нераспространения. |
The Committee also recommends that the State party continue to develop targeted policies and support services for women aimed at alleviating and reducing poverty. |
Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать разработку целевой политики и поддерживать службы для женщин, ставящие своей целью смягчение остроты проблемы нищеты и сокращение ее масштабов. |