| Developed countries, as major emitters, bear a large share of the responsibility for reducing emissions and for providing funding, but actions must be taken by all countries. | Развитые страны, как основные источники загрязнения, несут большую долю ответственности за сокращение выбросов и предоставление средств, но действия должны предприниматься всеми странами. |
| These are eradicating extreme poverty; reducing infant mortality; combating HIV and AIDS, malaria and other diseases; ensuring environmental sustainability; and developing a global partnership for development. | Это - ликвидация крайней нищеты; сокращение смертности среди малолетних детей; борьба с ВИЧ и СПИДом, малярией и другими заболеваниями; обеспечение экологической устойчивости; и формирование глобального партнерства в целях развития. |
| I have also taken a number of other significant steps aimed at reducing our carbon dioxide emissions and increasing the level of carbon sequestration in our forests. | Кроме того, я принял ряд других важных шагов, направленных на сокращение выбросов углекислого газа и увеличение уровня связывания углерода в наших лесах. |
| Issuing such funds for the MDGs would show that reducing by half extreme poverty worldwide has at least the same priority as rescuing banks. | Эмиссия таких средств для ЦРДТ показала бы, что сокращение наполовину масштабов крайней нищеты во всем мире носит, как минимум, такой же приоритетный характер, как спасение банков. |
| The latter included, for example, the postponement of planned hiring, delaying the purchase of vehicles and equipment, and further reducing travel budgets. | Последние включают, в частности, отсрочку запланированного набора кадров и закупок транспортных средств и оборудования и дальнейшее сокращение расходов на поездки. |
| The Ministry has issued a set of instructions, arrangements and measures aimed at curbing the negative impact of pollution or reducing it to internationally acceptable levels, in accordance with national legislation and international standards. | Министерство подготовило набор инструкций, постановлений и мер, направленных на ограничение негативного воздействия загрязнения или сокращение его до согласованных на международном уровне нормативов в соответствии с национальным законодательством и международными стандартами. |
| Comprehensive tobacco control programmes such as those carried out in California and Thailand have proved both cost-effective (as shown through lower health-care expenditure) and effective in reducing consumption. | Комплексные программы борьбы с табаком, такие как программы, осуществляемые в Калифорнии и Таиланде, являются экономически выгодными (о чем свидетельствует сокращение расходов на здравоохранение) и одновременно позволяют эффективно сократить масштабы потребления. |
| Following the visit, the Special Rapporteur prepares a detailed report on his findings, including recommendations aimed at reducing unlawful killings and promoting accountability. | После этой поездки Специальный докладчик подготовил подробный доклад о своих выводах, включая рекомендации, направленные на сокращение числа незаконных убийств и поощрение подотчетности. |
| (e) The decreasing genetic diversity amongst farm animals, reducing natural resistance to certain diseases; | ё) сокращение генетического разнообразия среди сельскохозяйственных животных, снижение естественной устойчивости к определенным болезням; |
| The Secretary-General's report on progress towards the goals of "A world fit for children" demonstrates the progress made in many areas, such as reducing child and maternal mortality and malnutrition. | Доклад Генерального секретаря о прогрессе в деле достижения целей, поставленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», свидетельствует о достижениях во многих областях, например, в таких, как сокращение показателей детской и материнской смертности и недоедания. |
| His delegation remained steadfastly committed to reducing and reversing the spread of HIV/AIDS and, more generally, supported continued focus by the international community on greater strides towards achieving development goals. | Делегация его страны по-прежнему твердо поддерживает усилия, направленные на сокращение и обращение вспять распространения ВИЧ/СПИДа и, в более общем плане, одобряет то внимание, которое мировое сообщество продолжает уделять более быстрому продвижению к достижению целей в области развития. |
| International trade, once considered by international financial institutions as an avenue for driving economic growth and reducing poverty, has been reassessed more sceptically. | Международная торговля, которая некогда рассматривалась международными финансовыми учреждениями в качестве средства, стимулирующего экономический рост и сокращение масштабов нищеты, подверглась более скептической переоценке. |
| However, reducing the list could negatively affect the work of inspectors, who rely on the quality characteristics of varieties contained in the list. | Однако сокращение перечня может негативно сказаться на работе инспекторов, которые опираются на характеристики качества разновидностей, содержащиеся в перечне. |
| By coordinated action, the Governments and industries of countries can together contribute to reducing the likelihood of radioactive material appearing in scrap metal. | Посредством скоординированных действий правительства и предприятия стран могут внести совместный вклад в сокращение вероятности попадания радиоактивных материалов в металлолом. |
| Out-of-pocket spending by consumers, especially the poor, has important implications for policy initiatives aimed at reducing poverty and income inequality in the developing world. | Фактические расходов потребителей, особенно из малоимущих слоев населения, должны учитываться в качестве важного фактора при разработке директивных инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты и устранение разрыва в доходах в развивающихся странах. |
| There is equally education reforms aimed at improving access to education for girls and reducing gender disparity. | с целью обеспечения равноправия в этой области, направлены на облегчение девочкам доступа к образованию и сокращение гендерного неравенства. |
| (c) Preventing, reducing and eliminating the worst forms of child labour through inspection and protecting adolescent workers through appropriate regulations; | с) предотвращение, сокращение и ликвидация наихудших форм детского труда посредством проведения и защиты работающих подростков на основе соответствующих положений; |
| UNEP will continue to participate in initiatives such as the Partnership for Clean Fuels and Vehicles aimed at reducing the emissions of harmful substances. | ЮНЕП продолжит свое участие в таких инициативах, как Партнерство в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств, направленных на сокращение объема выбросов опасных веществ. |
| In June 2006, 42 countries signed the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which aims at preventing and reducing armed violence. | В июне 2006 года 42 страны подписали Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, целью которой является предотвращение и сокращение вооруженного насилия. |
| Eradicating poverty, achieving environmentally sustainable development, reducing unemployment and mitigating social costs arising out of the migration of labour and brain drain are some such issues. | К числу таких вопросов относятся, к примеру, искоренение нищеты, достижение экологически устойчивого развития, сокращение безработицы и смягчение социальных издержек в результате миграции рабочей силы и «утечки умов». |
| The MDGs reflect the consensus that development is a shared responsibility and are ultimately about reducing human poverty in all its forms. | ЦРДТ отражают консенсус, достигнутый в отношении того, что обеспечение развития - это общая ответственность, которая в конечном итоге направлена на сокращение масштабов нищеты во всех ее формах. |
| Several conference workshops dealt with salient disarmament issues, such as how reducing weapons of mass destruction contributes to peacebuilding and human security, and what grass-roots efforts can offer. | Несколько практикумов в рамках конференции были посвящены таким принципиально важным вопросам разоружения, как «Каким образом сокращение оружия массового уничтожения содействует миростроительству и укреплению безопасности человека?» и «Что могут дать усилия на низовом уровне?». |
| A considerable number of participants stressed the importance of formulating a strategy oriented at reducing the volatility of exchange rate markets as well as enhancing the transparency of their operations. | Значительное число участников подчеркнули важное значение разработки стратегии, направленной на сокращение нестабильности валютных рынков, а также повышение транспарентности осуществляемых на них операций. |
| In Colombia, the production of biofuels from sugar cane and oil palm has not involved using fertile lands once used for food production or reducing the national supply of agricultural foodstuffs. | В Колумбии производство биотоплива из сахарного тростника и пальмового масла не влечет за собой использование плодородных земель, пригодных для возделывания продовольственных культур, или сокращение национальных запасов сельскохозяйственной продукции. |
| At the same time, we are implementing policies that aim at reducing forest exploitation along with the forestation and reforestation of vast areas of the country. | Одновременно мы проводим политику, направленную на сокращение эксплуатации лесов, а также поощрение лесонасаждения и лесовосстановления на больших участках территории нашей страны. |