Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
Developed countries, as major emitters, bear a large share of the responsibility for reducing emissions and for providing funding, but actions must be taken by all countries. Развитые страны, как основные источники загрязнения, несут большую долю ответственности за сокращение выбросов и предоставление средств, но действия должны предприниматься всеми странами.
These are eradicating extreme poverty; reducing infant mortality; combating HIV and AIDS, malaria and other diseases; ensuring environmental sustainability; and developing a global partnership for development. Это - ликвидация крайней нищеты; сокращение смертности среди малолетних детей; борьба с ВИЧ и СПИДом, малярией и другими заболеваниями; обеспечение экологической устойчивости; и формирование глобального партнерства в целях развития.
I have also taken a number of other significant steps aimed at reducing our carbon dioxide emissions and increasing the level of carbon sequestration in our forests. Кроме того, я принял ряд других важных шагов, направленных на сокращение выбросов углекислого газа и увеличение уровня связывания углерода в наших лесах.
Issuing such funds for the MDGs would show that reducing by half extreme poverty worldwide has at least the same priority as rescuing banks. Эмиссия таких средств для ЦРДТ показала бы, что сокращение наполовину масштабов крайней нищеты во всем мире носит, как минимум, такой же приоритетный характер, как спасение банков.
The latter included, for example, the postponement of planned hiring, delaying the purchase of vehicles and equipment, and further reducing travel budgets. Последние включают, в частности, отсрочку запланированного набора кадров и закупок транспортных средств и оборудования и дальнейшее сокращение расходов на поездки.
The Ministry has issued a set of instructions, arrangements and measures aimed at curbing the negative impact of pollution or reducing it to internationally acceptable levels, in accordance with national legislation and international standards. Министерство подготовило набор инструкций, постановлений и мер, направленных на ограничение негативного воздействия загрязнения или сокращение его до согласованных на международном уровне нормативов в соответствии с национальным законодательством и международными стандартами.
Comprehensive tobacco control programmes such as those carried out in California and Thailand have proved both cost-effective (as shown through lower health-care expenditure) and effective in reducing consumption. Комплексные программы борьбы с табаком, такие как программы, осуществляемые в Калифорнии и Таиланде, являются экономически выгодными (о чем свидетельствует сокращение расходов на здравоохранение) и одновременно позволяют эффективно сократить масштабы потребления.
Following the visit, the Special Rapporteur prepares a detailed report on his findings, including recommendations aimed at reducing unlawful killings and promoting accountability. После этой поездки Специальный докладчик подготовил подробный доклад о своих выводах, включая рекомендации, направленные на сокращение числа незаконных убийств и поощрение подотчетности.
(e) The decreasing genetic diversity amongst farm animals, reducing natural resistance to certain diseases; ё) сокращение генетического разнообразия среди сельскохозяйственных животных, снижение естественной устойчивости к определенным болезням;
The Secretary-General's report on progress towards the goals of "A world fit for children" demonstrates the progress made in many areas, such as reducing child and maternal mortality and malnutrition. Доклад Генерального секретаря о прогрессе в деле достижения целей, поставленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», свидетельствует о достижениях во многих областях, например, в таких, как сокращение показателей детской и материнской смертности и недоедания.
His delegation remained steadfastly committed to reducing and reversing the spread of HIV/AIDS and, more generally, supported continued focus by the international community on greater strides towards achieving development goals. Делегация его страны по-прежнему твердо поддерживает усилия, направленные на сокращение и обращение вспять распространения ВИЧ/СПИДа и, в более общем плане, одобряет то внимание, которое мировое сообщество продолжает уделять более быстрому продвижению к достижению целей в области развития.
International trade, once considered by international financial institutions as an avenue for driving economic growth and reducing poverty, has been reassessed more sceptically. Международная торговля, которая некогда рассматривалась международными финансовыми учреждениями в качестве средства, стимулирующего экономический рост и сокращение масштабов нищеты, подверглась более скептической переоценке.
However, reducing the list could negatively affect the work of inspectors, who rely on the quality characteristics of varieties contained in the list. Однако сокращение перечня может негативно сказаться на работе инспекторов, которые опираются на характеристики качества разновидностей, содержащиеся в перечне.
By coordinated action, the Governments and industries of countries can together contribute to reducing the likelihood of radioactive material appearing in scrap metal. Посредством скоординированных действий правительства и предприятия стран могут внести совместный вклад в сокращение вероятности попадания радиоактивных материалов в металлолом.
Out-of-pocket spending by consumers, especially the poor, has important implications for policy initiatives aimed at reducing poverty and income inequality in the developing world. Фактические расходов потребителей, особенно из малоимущих слоев населения, должны учитываться в качестве важного фактора при разработке директивных инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты и устранение разрыва в доходах в развивающихся странах.
There is equally education reforms aimed at improving access to education for girls and reducing gender disparity. с целью обеспечения равноправия в этой области, направлены на облегчение девочкам доступа к образованию и сокращение гендерного неравенства.
(c) Preventing, reducing and eliminating the worst forms of child labour through inspection and protecting adolescent workers through appropriate regulations; с) предотвращение, сокращение и ликвидация наихудших форм детского труда посредством проведения и защиты работающих подростков на основе соответствующих положений;
UNEP will continue to participate in initiatives such as the Partnership for Clean Fuels and Vehicles aimed at reducing the emissions of harmful substances. ЮНЕП продолжит свое участие в таких инициативах, как Партнерство в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств, направленных на сокращение объема выбросов опасных веществ.
In June 2006, 42 countries signed the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which aims at preventing and reducing armed violence. В июне 2006 года 42 страны подписали Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, целью которой является предотвращение и сокращение вооруженного насилия.
Eradicating poverty, achieving environmentally sustainable development, reducing unemployment and mitigating social costs arising out of the migration of labour and brain drain are some such issues. К числу таких вопросов относятся, к примеру, искоренение нищеты, достижение экологически устойчивого развития, сокращение безработицы и смягчение социальных издержек в результате миграции рабочей силы и «утечки умов».
The MDGs reflect the consensus that development is a shared responsibility and are ultimately about reducing human poverty in all its forms. ЦРДТ отражают консенсус, достигнутый в отношении того, что обеспечение развития - это общая ответственность, которая в конечном итоге направлена на сокращение масштабов нищеты во всех ее формах.
Several conference workshops dealt with salient disarmament issues, such as how reducing weapons of mass destruction contributes to peacebuilding and human security, and what grass-roots efforts can offer. Несколько практикумов в рамках конференции были посвящены таким принципиально важным вопросам разоружения, как «Каким образом сокращение оружия массового уничтожения содействует миростроительству и укреплению безопасности человека?» и «Что могут дать усилия на низовом уровне?».
A considerable number of participants stressed the importance of formulating a strategy oriented at reducing the volatility of exchange rate markets as well as enhancing the transparency of their operations. Значительное число участников подчеркнули важное значение разработки стратегии, направленной на сокращение нестабильности валютных рынков, а также повышение транспарентности осуществляемых на них операций.
In Colombia, the production of biofuels from sugar cane and oil palm has not involved using fertile lands once used for food production or reducing the national supply of agricultural foodstuffs. В Колумбии производство биотоплива из сахарного тростника и пальмового масла не влечет за собой использование плодородных земель, пригодных для возделывания продовольственных культур, или сокращение национальных запасов сельскохозяйственной продукции.
At the same time, we are implementing policies that aim at reducing forest exploitation along with the forestation and reforestation of vast areas of the country. Одновременно мы проводим политику, направленную на сокращение эксплуатации лесов, а также поощрение лесонасаждения и лесовосстановления на больших участках территории нашей страны.