Others said that they increased efficiency while reducing duplication. |
По мнению других, они способствуют повышению эффективности, обеспечивая при этом сокращение масштабов дублирования. |
On the production side, sustainable intensification approaches and cutting waste are key measures for reducing agriculture's dependence on energy-intensive inputs. |
Что касается производства, то ключевыми мерами по уменьшению зависимости сельского хозяйства от энергоемких вводимых ресурсов являются его устойчивая интенсификация и сокращение отходов. |
Actions that are being taken to reach this target include reducing pollution, overexploitation and harvesting practices, which often show positive effects. |
Меры, принимаемые для реализации данной целевой задачи, включают сокращение масштабов загрязнения, чрезмерной эксплуатации и заготовки ресурсов, что часто приносит положительные результаты. |
These results suggest that contractionary monetary policy aimed at reducing inflation often has a disproportionately negative impact on women's employment. |
Эти результаты показывают, что кредитно-денежная политика, предусматривающая сокращение расходов в целях снижения инфляции, часто оказывает непропорционально сильное негативное воздействие на положение женщин в области занятости. |
Waste minimization and recycling can offer some scope for reducing groundwater pollution by reducing the dependence on landfills. |
Сокращение объема отходов и их переработка в определенной степени могут содействовать уменьшению масштабов загрязнения грунтовых вод и снижению тем самым зависимости от захоронения отходов. |
Achievements include reducing the gaps in access to formal education, thereby reducing drop-out rates among women. |
Среди достижений в этой области следует назвать сокращение разрыва в доступе к официальному образованию, что было достигнуто благодаря сокращению отсева учащихся женского пола. |
Other important issues are reducing plant nutrient losses, reducing the risks of pesticides, preservation of biodiversity and increasing organic production. |
Другими важными направлениями работы является сокращение потери питательных веществ для растений, снижение опасности применения пестицидов, сохранение биоразнообразия и наращивание производства органических продуктов питания. |
This is particularly pertinent in the context of the current global economic crisis, where some States are increasingly taking retrogressive measures such as reducing spending on health by reducing national health budgets. |
Это в особенности целесообразно в условиях нынешнего мирового экономического кризиса, когда некоторые государства все активнее прибегают к регрессивным мерам, таким как сокращение расходов на здравоохранение путем урезания бюджетов национального здравоохранения. |
They include reducing extreme poverty, reducing child mortality rates, fighting disease epidemics such as AIDS, and developing a global partnership for development. |
Цели включают в себя сокращение масштабов крайней нищеты, снижение детской смертности, борьбу с эпидемическими заболеваниями, такими, как СПИД, а также расширение всемирного сотрудничества с целью развития. |
Thus, reducing the planning horizon (say, from five to three years) would have the effect of reducing financial exposure. |
Таким образом, сокращение сроков планирования (например, с пяти до трех лет) привело бы к уменьшению финансового риска. |
We must commit ourselves to reducing poverty, eradicating destitution, creating new job possibilities and reducing unemployment. |
Мы должны взяться за снижение уровня нищеты, борьбу с нуждой, создание новых возможностей в плане трудоустройства и сокращение уровня безработицы. |
Such efforts are important contributions to reducing the further spread of HIV/AIDS, as well as reducing the stigmatization of those who are infected. |
Такие усилия являются важным вкладом в сокращение дальнейшего распространения ВИЧ/СПИДа и в уменьшение попыток клеймить позором тех, кто инфицирован. |
The region continued to face a number of challenges, such as reducing its dependence on external resources, increasing productivity and competitiveness, improving income distribution and reducing poverty. |
Перед странами региона по-прежнему стоит целый ряд задач, включая снижение их зависимости от внешних ресурсов, повышение показателей производительности и конкурентоспособности, улучшение распределения доходов и сокращение масштабов нищеты. |
Based on the above facts, reducing tobacco use would help achieve the Millennium Development Goals of reducing poverty, disease, hunger and environmental degradation. |
Если учесть изложенные выше факты, то сокращение потребления табака должно помочь достижению таких сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, как уменьшение масштабов нищеты, заболеваемости, голода и деградации окружающей среды. |
Consequently, reducing high fertility rates at both the national and household levels can contribute to reducing poverty. |
Поэтому сокращение высоких показателей рождаемости как на национальном уровне, так и на уровне домохозяйств может способствовать сокращению масштабов нищеты. |
It attributed importance to eliminating or at least reducing such barriers to transport, to streamlining and simplifying customs formalities and to reducing waiting times at border crossings in the region. |
По ее мнению, устранение или, по крайней мере, снижение таких барьеров на пути перевозок, рационализация и упрощение таможенных формальностей, а также сокращение времени ожидания на границах в регионе имеют важное значение. |
The Monterrey Consensus identified the critical role of reducing waste, improving governance, reducing corruption and simplifying, rationalizing and enhancing the enforcement of regulations and taxes. |
В Монтеррейском консенсусе было признано, что сокращение неэффективных затрат, совершенствование управления, борьба с коррупцией, упрощение и рационализация соответствующих правил и положений и налогов, а также обеспечение их более строго соблюдения играют исключительно важную роль. |
The aim includes reducing the costs of construction and, above all, reducing housing costs in the long term through information, education and development. |
Одной из целей является снижение стоимости строительства и в первую очередь сокращение долгосрочной стоимости жилья с помощью распространения информации, образования и развития. |
The plan focused on reducing child malnutrition; improving access to education; and reducing violence against children and child insecurity. |
Этот план направлен на сокращение числа детей, страдающих от недостаточного питания, расширение доступа к образованию, снижение насилия в отношении детей и повышение уровня детской безопасности. |
Modernisation strategy objectives that are shared across NSIs include (Figure 1) reducing the respondents' burden for households and companies and reducing the cost of the statistical production process. |
В число целей стратегии модернизации, общих для всех НСИ, входит (рис. 1), например, сокращение нагрузки на респондентов для домашних хозяйств и компаний и уменьшение затрат, связанных с процессом производства статистической информации. |
Other programmes, such as promotion of breastfeeding, help to promote critical Millennial Goals such as reducing child mortality, along with improved nutrition and reducing hunger. |
Другие программы, как, например, в области поощрения грудного кормления, содействуют достижению таких важнейших целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, как сокращение детской смертности, улучшение питания и сокращения масштабов голода. |
19.3 The overall purpose of the programme is to promote economic and social development in Asia and the Pacific, with particular focus on reducing disparities by addressing three thematic areas: reducing poverty, managing globalization and tackling emerging social issues. |
19.3 Главная цель программы заключается в содействии экономическому и социальному развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе на основе уделения особого внимания сокращению неравенства путем проведения работы в трех тематических областях: сокращение масштабов нищеты, регулирование процесса глобализации и решение новых социальных проблем. |
Cost reduction comes about as the EMS provides a structured approach to identifying ways of reducing consumption of inputs (raw materials and resources), improving process efficiency and reducing levels of wastes and emissions. |
Сокращение издержек достигается благодаря тому, что СУП обеспечивает структурированный подход к определению путей снижения уровня потребления факторов производства (сырья и ресурсов), тем самым способствуя повышению эффективности и уменьшению объема отходов и выбросов. |
Moreover, as the 1993 Report on the World Social Situation (E/1993/50) indicated, reducing unemployment and raising productivity were essential conditions for eradicating poverty, reducing emigration pressures and mitigating political tensions in developing countries. |
Кроме того, как указывается в Докладе о мировом социальном положении, 1993 год (Е/1993/50), сокращение безработицы и повышение производительности труда являются необходимыми условиями ликвидации нищеты, ограничения потока мигрантов и ослабления политической напряженности в развивающихся странах. |
Several delegations emphasized that the fact that further reducing sulphur could be a more cost-effective way of reducing acidification should be considered in the preparation of a protocol on nitrogen oxides and related substances. |
ЗЗ. Несколько делегаций подчеркнули, что при подготовке протокола по оксидам азота и сходным веществам следует учесть, что дальнейшее сокращение выбросов серы могло бы стать более эффективным с точки зрения затрат способом уменьшения подкисления. |