Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
Based on the implementation of these measures, it is planned to lower the poverty rate to no more than 11 per cent by 2010, which means reducing the number of persons with income below the minimum subsistence level to 15 million. С учетом реализации этих мер планируется к 2010 году сократить уровень бедности до отметки не выше 11 процентов, что означает сокращение численности населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума до 15 млн. человек.
In that context, the delegations of the Russian Federation and the United States of America called on all nuclear-weapon States to make an active contribution towards reducing and limiting their nuclear arms with a view to strengthening international stability and ensuring equal and indivisible security for all. В этих условиях делегации Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки призвали все государства, обладающие ядерным оружием, внести активный вклад в сокращение и ограничение их ядерных вооружений в целях укрепления международной стабильности и обеспечения равной и неделимой безопасности для всех.
This Internet-based recruiting tool manages recruitment processes while enhancing the transparency of the process and is aimed at reducing recruitment time. Программа набора персонала на базе Интернета управляет процессом набора, повышая при этом транспарентность процесса, и нацелена на сокращение времени набора.
For example, air quality strategies that have focused on reducing emissions of sulphate precursors, because of the importance of this pollutant for public health and ecosystem protection, have produced a mostly cooling effect. К примеру, стратегии по обеспечению качества воздуха, направленные на сокращение эмиссии прекурсоров сульфата, по причине важности этого загрязнителя для здоровья человека и защиты экосистем, дают по большей части эффект разогрева.
Additionally, flare improvements programmes are under way (e.g., reducing venting and flaring) in a few countries (e.g., Canada and Norway), but their impact on BC release is unknown. Кроме того, осуществляется ряд программ модернизации процесса сжигания в факеле (например, сокращение выбросов в атмосферу и сжигание газа) в нескольких странах (в частности, в Канаде и Норвегии), однако их воздействие на выбросы СУ неизвестно.
On the other hand, one area in which little progress has been made in developing countries is reducing maternal mortality and improving women's reproductive health. Вместе с тем одна из областей, в которых в развивающихся странах наблюдается незначительный прогресс, - это сокращение материнской смертности и улучшение состояния репродуктивного здоровья женщин.
The presentations under this theme all agreed that reducing deforestation and degradation depended on making forests and forest products economically competitive with other alternatives, though money alone was not enough. Во всех презентациях по этой теме единодушно отмечалось, что сокращение обезлесения и деградации лесов зависит от обеспечения конкурентоспособности лесных хозяйств и лесопродуктов по сравнению с другими альтернативами, хотя одних капиталовложений для этого недостаточно.
Ecological housing is the practice of increasing the efficient use of energy, water and building material resources and reducing dwellings' impacts on the environment, through better design, construction, operation, maintenance and removal. Под созданием экологичного жилья понимается повышение эффективности использования энергии, воды и строительных материалов и сокращение воздействия жилищ на окружающую среду путем совершенствования практики проектирования, строительства, эксплуатации, технического обслуживания и сноса.
CRC noted with appreciation that the National Plan of Action towards the Well-being of the Maldivian Child 2001 - 2010 aims at, among other things, reducing the incidence of HIV/AIDS. КПР с удовлетворением отметил, что Национальный план действий по обеспечению благополучия мальдивских детей на 2001-2010 годы направлен, среди прочего, на сокращение распространенности ВИЧ/СПИДа.
The Initiative acknowledges that reducing gender inequality is an important contributor to eradicating global hunger and recognizes the fundamental role that women play in achieving food security. В этой инициативе признается, что сокращение гендерного неравенства является важным фактором, способствующем искоренению голода в мире, и признается основная роль женщин в обеспечении продовольственной безопасности.
(b) Please provide detailed information on the impact and effect of these measures in reducing the number of cases of arbitrary behaviour and racist or xenophobic insults on the part of law enforcement and prison personnel. Ь) просьба предоставить подробные сведения о воздействии и результатах этих мер на сокращение числа случаев произвольного обращения и расистского или ксенофобного поведения со стороны сотрудников сил правопорядка и пенитенциарных служащих.
In August 1987, the Government began to extend and apply nationally a maternity and childcare services support programme, with the goal of reducing disease and mortality rates by providing health care for women during pregnancy, delivery and the post-natal period and encouraging delivery under medical supervision. В августе 1987 года правительство приступило к внедрению и общенациональному распространению программы поддержки материнства и детства, направленной на сокращение заболеваемости и смертности путем организации медицинского обслуживания женщин в дородовой, родовой и послеродовой периоды и поощрения родов под наблюдением медицинских специалистов.
There was a big distinction between enacting laws and enforcing them, and reducing that gap was another priority of his Government, which recognized that there were problems in the country. Между принятием законов и их применением на практике огромная разница, и сокращение этого разрыва составляет еще одну приоритетную задачу для правительства, которое признает наличие проблем в стране.
The aims of such assistance included: reducing poverty and promoting development; ensuring people's physical safety and alleviating suffering; and helping the countries concerned to fulfil their obligations under the Convention and other related international instruments. Цели такой помощи включают сокращение масштабов нищеты и поощрение развития, обеспечение физической безопасности людей и облегчение страданий, а также оказание помощи соответствующим странам в выполнении их обязательств по Конвенции и другим смежным международным договорам.
It was noted that ILO research indicated that legal labour migration channels contributed to reducing both the trafficking and smuggling of migrants. Было отмечено, что проводившиеся МОТ исследования показали, что легальные каналы миграции рабочей силы вносят вклад как в сокращение торговли людьми, так и в сокращение контрабандного ввоза мигрантов.
It is crucial to address issues related to crime and corruption in the policies aimed at reducing poverty and promoting development and the rule of law. Исключительно важное значение имеет учет вопросов, касающихся преступности и коррупции, в политике, направленной на сокращение масштабов нищеты и поощрение развития и верховенства права.
At the recent High-level Plenary Meeting on the General Assembly Millennium Development Goals, Premier Wen Jiabao had announced a series of new measures for assisting developing countries, including reducing and cancelling debts and deepening cooperation in various sectors. В ходе недавнего пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященного целям развития тысячелетия, премьер-министр Вень Жибао объявил о ряде новых мер по оказанию помощи развивающимся странам, включая сокращение и списание долгов и углубление сотрудничества в различных секторах.
His Government planned to increase the country's forest area to cover more than 30 per cent of its total land area by 2016, and would support reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD-plus). Правительство планирует увеличить лесную площадь страны, с тем чтобы к 2016 году леса покрывали более 30 процентов всей ее территории, и будет поддерживать сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД-плюс).
National legislation in the context of sustainable development was being implemented with a view to boosting economic growth, reducing poverty, preserving fragile natural resources and enhancing public health through better waste management, improved sanitation and air pollution control. Осуществление национального законодательства в контексте устойчивого развития имеет целью стимулирование экономического роста, сокращение масштабов нищеты, сохранение хрупких природных ресурсов и улучшение состояния здоровья населения с помощью более эффективной утилизации отходов, улучшения санитарного состояния и контроля над загрязнением воздуха.
Through intersectoral linkages, industrial development can create the foundation for a more effective and efficient agricultural sector, reducing post-harvest losses and thus increasing access to food for the poorest people. Промышленное развитие, которое опирается на межсекторальные связи, может способствовать созданию основы для более эффективного и продуктивного сельскохозяйственного сектора, обеспечив сокращение послеуборочных потерь и тем самым расширив доступ к продовольствию для беднейших слоев населения.
Outlining significant gains made in Belarus in such areas as reducing infant and maternal mortality, the indicators of which were approaching those of developed countries, he also reviewed measures taken by Belarus to promote economic sustainability and steer it towards a genuinely green economy. Касаясь значительных успехов, достигнутых Беларусью в таких областях, как сокращение детской и материнской смертности, показатели которой приближаются к показателям развитых стран, оратор также отметил меры, принятые Беларусью для содействия экономической устойчивости и следования по пути создания чисто "зеленой" экономики.
CANZ seldom intervened in the Committee's general debate, preferring to make interventions on the cluster items, and would support reducing its length as much as possible. АКНЗ редко принимает участие в общих прениях Комитета, предпочитая выступать по кластерным пунктам, и будет поддерживать сокращение продолжительности выступлений по мере возможности.
That reintegration programme, a joint effort of her Government and UNHCR aimed at promoting stability and reducing poverty and unemployment, was an example of a best practice relating to returnee populations. Данная программа реинтеграции, осуществляемая совместными усилиями правительства страны и УВКБ ООН и направленная на обеспечение стабильности и сокращение масштабов нищеты и безработицы, является примером использования передовой практики в отношении возвращающегося населения.
And we managed to continue reducing the rates of poverty and extreme poverty, which are now at levels never before seen in our country. И нам удалось продолжить сокращение масштабов нищеты и крайней нищеты, которые сейчас находятся на невиданном до сих пор в нашей стране уровне.
The many initiatives in which I have engaged my country are aimed in particular at improving governance, fighting corruption, reducing State expenses and preserving the environment, all of which requires international support. Те многочисленные задачи, которые я поставил перед моей страной, нацелены, в частности, на улучшение управления, борьбу с коррупцией, сокращение государственных расходов и охрану окружающей среды, и все они требуют международной поддержки.