Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращая

Примеры в контексте "Reducing - Сокращая"

Примеры: Reducing - Сокращая
Single payer systems are thus effective in promoting universal access to health facilities, goods and services, reducing out-of-pocket payments, and insulating users from catastrophic health expenditures. Таким образом, системы единого плательщика эффективно способствуют обеспечению всеобщего доступа к медицинским учреждениям, товарам и услугам, сокращая плату, взимаемую с пациента, и защищая пациентов от разорительных медицинских расходов.
Mitigate the effects of ocean acidification by reducing emissions of atmospheric carbon dioxide. Смягчать последствия подкисления океана, сокращая выбросы углекислого газа в атмосферу.
Providing access to quality education for all would be vital in creating valuable human capital, thereby reducing social inequality. Обеспечение доступа к всеобщему качественному образованию становится жизненно важным фактором в создании ценного человеческого капитала, сокращая тем самым социальное неравенство.
Businesses, including SMEs, provide jobs and generate income, thereby reducing poverty. Предприятия, в том числе МСП, создают рабочие места и обеспечивают получение дохода, тем самым сокращая масштабы нищеты.
Social protection is also an essential investment that contributes to economic growth and makes growth more pro-poor while directly reducing poverty. Социальная защита также является важным вложением средств, которое способствует экономическому росту и обеспечивает, чтобы этот рост был в большей степени ориентирован на интересы бедноты, при этом напрямую сокращая масштабы нищеты.
Conservancies also help to strengthen local democracy, provide increased opportunities for business management and raise awareness of sustainability issues, thereby reducing rural people's vulnerability. Кроме того, природоохранные зоны способствуют укреплению демократии на местах, обеспечивают расширение возможностей по управлению предпринимательской деятельностью и повышают осведомленность о вопросах устойчивого развития, тем самым сокращая уязвимость сельских жителей.
The High-level Dialogue also seeks appropriate ways and means to derive maximum advantage from the phenomenon of migration, while reducing its harmful effects. Диалог на высоком уровне также направлен на определение адекватных путей и средств извлечения максимальных преимуществ из явления миграции, сокращая при этом ее негативные последствия.
Child labour also impedes long-term economic development by reducing the pool of skilled and educated people necessary for development. Кроме того, детский труд мешает долгосрочному экономическому развитию, сокращая контингент квалифицированных и образованных кадров, требующихся для развития.
It destroys the productive capacity of the people, significantly reducing life expectancy. Он разрушает производственный потенциал населения, значительно сокращая продолжительность жизни людей.
Regarding foreign exchange, debt service payments absorb a major part of revenues, thus reducing capacity to import capital goods and necessary inputs. Что касается иностранной валюты, то значительную часть доходов поглощают платежи в счет погашения задолженности, сокращая, таким образом, возможность ввозить средства производства и необходимые ресурсы.
Those trends would no doubt have a negative impact on developing countries, reducing their prospects for development and integration in the global economy. Эти тенденции непременно будут иметь негативные последствия для развивающихся стран, сокращая их перспективы развития и интеграции в мировую экономику.
People kill a lot of these bears, reducing their numbers drastically. Люди убивают много этих медведей, резко сокращая их численность.
Simple event processing is commonly used to drive the real-time flow of work, thereby reducing lag time and cost. Простая обработка событий обычно используется для управления рабочим потоком в реальном времени, сокращая тем самым время задержки и стоимость.
Our service and solutions help enhance the reliability and efficiency of all manufacturer's chillers while reducing energy consumption. Наши услуги и содействие в решении проблем увеличивают надежность и эффективность всех охладителей производителя, сокращая энергетические затраты.
Incredibly, Japan was told to run huge budget deficits (reducing government saving) to boost domestic demand. Невероятно, но Японии советовали ввести огромный бюджетный дефицит (сокращая правительственные сбережения) для интенсификации внутреннего спроса.
With a lower capital stock, output would trend downward, reducing government revenues and substantially offsetting the direct gain from the tax. С меньшим акционерным капиталом производство будет стремиться вниз, сокращая доходы государства и в значительной степени перевешивая прямые выгоды от налогов.
Statistically sound association discovery controls this risk, in most cases reducing the risk of finding any spurious associations to a user-specified significance level. Статистически обоснованное обнаружение ассоциаций контролирует этот риск, в большинстве случаев сокращая риск нахождения любой случайной ассоциации для заданного пользователем уровня значимости.
By reducing wear, they prolong tool life, and sometimes greatly improve operational efficiency. Сокращая износ, покрытия продлевают жизнь инструмента, а иногда также значительно увеличивают эффективность его работы.
Secondly, greater attention should be paid to peace-making and preventive diplomacy, thereby reducing the prospects of conflicts, with their attendant costs. Во-вторых, большее внимание следует уделять миротворчеству и превентивной дипломатии, сокращая тем самым вероятность конфликтов и вытекающих отсюда расходов.
But that brings new pressures and constraints on my Office, reducing our humanitarian space. Однако это влечет за собой новые проблемы и ограничения для УВКБ, сокращая наше гуманитарное пространство.
This would obviate the need for direct purchase by the Division, thereby reducing costs. Это устранило бы необходимость в их приобретении самим Отделом, сокращая тем самым расходы.
Investments in upgrading bandwidth are expected to facilitate and improve video-conferencing facilities, thus reducing travel costs. Инвестиции в расширение полосы пропускания, как ожидается, будут способствовать упрощению и совершенствованию средств видеоконференцсвязи, сокращая тем самым путевые расходы.
One approach is to internalize environmental costs by increasing taxes on environmentally harmful activities while reducing other taxes, particularly those that discourage employment. Один из подходов заключается в том, чтобы интернализировать экологические затраты путем увеличения налогов на экологически вредную деятельность, сокращая при этом другие налоги, особенно те, которые не способствуют обеспечению занятости.
Ill health causes poverty by destroying livelihoods, reducing worker productivity, lowering educational achievement and limiting opportunities. Плохое здоровье порождает нищету, не позволяя человеку обеспечивать средства к существованию, сокращая трудовую отдачу работника, не позволяя получить нужное образование и ограничивая другие возможности.
Global governance regimes can solve global collective action problems through contractual arrangements, based on institutional bargaining, thus reducing transaction costs. Режимы глобального управления могут решать проблемы глобальных коллективных действий посредством договорных соглашений, заключенных на основе институциональных переговоров, сокращая тем самым расходы на осуществление операций.