Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
The strategy is aimed at improving UNHCR's response to the needs of persons of concern, mainly through increasing the level of responsiveness, improving the organization's ability to manage complex situations, and reducing staff costs without putting at risk organizational efficiency. Стратегия имеет целью совершенствование мер по удовлетворению потребностей подмандатных лиц, принимаемых УВКБ главным образом через посредство повышения потенциала реагирования, улучшение способности организации регулировать сложные ситуации, а также сокращение издержек по персоналу без ущерба для эффективности работы организации.
Along these lines, we fully agree with the assessments of the Secretary-General, including his proposal that the funds currently devoted to the implementation of military measures could be devoted to reducing poverty and achieving equitable and sustainable development. В этой связи мы полностью согласны с оценками Генерального секретаря, в том числе с его предложением о том, чтобы средства, выделяемые в настоящее время для осуществления военных мер, могли направляться на сокращение нищеты и обеспечение справедливого и устойчивого развития.
Negotiations on market access for industrial goods are aimed at reducing or eliminating tariff peaks, tariff escalation and non-tariff measures affecting all products, and in particular products of interest to developing countries. Переговоры по вопросам доступа на рынки для промышленных товаров направлены на сокращение или ликвидацию пиковых тарифов, тарифной эскалации и нетарифных мер в отношении всей продукции, и в частности продукции, представляющей интерес для развивающихся стран.
Two other priority areas are research on the links between growth and poverty reduction and the need to focus technical assistance on developing the capacity in low-income countries to formulate and execute economic policies aimed at enhancing growth and reducing poverty. Двумя другими областями повышенного внимания являются исследования с целью изучения связей между ростом и уменьшением масштабов нищеты и ориентация технической помощи на наращивание потенциала стран с низким уровнем дохода в плане разработки и осуществления экономических стратегий, направленных на повышение темпов роста и сокращение масштабов нищеты.
In addition, it is necessary to prepare and implement special measures to eradicate poverty, including initiatives aimed at reducing foreign debt, improving market access and increasing the amount of official assistance for development purposes, increasing direct foreign investment and the transfer of technology. Требуется также разработать и осуществить специальные меры по искоренению бедности, в том числе путем реализации инициатив, направленных на сокращение внешней задолженности, улучшение доступа на рынки, увеличение объемов официальной помощи на цели развития, наращивание прямых иностранных инвестиций, передачу технологий.
His delegation attached particular importance to certain sections of the proposed budget for the biennium 2002-2003, including, in particular, the sections dealing with economic and social development aimed at reducing poverty, particularly in developing countries. Его делегация придает особое значение некоторым разделам предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов, включая, в частности, разделы, посвященные экономическому и социальному развитию, деятельность по которым направлена на сокращение масштабов нищеты, прежде всего в развивающихся странах.
On the other hand, reducing level of poverty and strengthening economic status of women would contribute to their empowerment and would reduce their insecurity in the family as well as in the community. С другой стороны, сокращение масштабов нищеты и укрепление экономического положения женщин будут способствовать наделению их правами и возможностями и уменьшению их уязвимости как в семье, так и в обществе.
Mindful of the two-year lag in data collection, Mexico wondered whether reducing one of the base periods from three to two years might help, how many States actually provided timely official information and how information was obtained for States which failed to do so. Памятуя о двухгодичном отставании в сборе данных, Мексика задается вопросом, может ли принести пользу сокращение одного из базисных периодов с трех до двух лет, сколько государств фактически представили своевременно официальную информацию и каким образом была получена информация от государств, которые этого не сделали.
The NEEDS, SEEDS, LEEDS & FEEDS which were launched by the various tiers of government in 2004 aim at reducing poverty and inequality; and in addition mainstreaming women's concerns and perspectives in all policies and programmes. Программы НИДС, СИДС, ЛИДС и ФИДС, осуществление которых было начато в 2004 году на различных уровнях правительства, направлены на сокращение масштабов нищеты и неравенства, а наряду с этим - на включение женской проблематики во все стратегии и программы.
(b) the general policies of the government and the social partners are aimed at reducing the number of employees who do not belong to a supplementary pension scheme; Ь) общей политикой правительства и социальных партнеров, которая направлена на сокращение числа работников, не участвующих в программах дополнительных пенсионных накоплений;
Please indicate the specific programmes devoted to reducing and preventing infant mortality, maternal mortality and prenatal and neonatal mortality, as well as teenage pregnancies and back-street abortions, and provide up-to-date statistics on these matters. Просьба указать конкретные программы, направленные на сокращение и предупреждение детской и материнской смертности, пренатальной и неонатальной смертности, а также беременности среди подростков и нелегальных абортов, и представить последние статистические данные по этим вопросам.
First, we note the progress being made on the International Police Task Force - reducing the Bosnian police force to just half of its previous size and then training those people in democratic policing. Во-первых, мы отмечаем прогресс в деятельности специальных международных полицейских сил, а именно, сокращение боснийской полиции почти наполовину по сравнению с ее прежним составом и последующее проведение подготовки этих полицейских в условиях демократической полицейской службы.
In resolution CA 12/1999, the Council of UPU noted efforts made by the International Bureau in reducing the volume and cost of documentation and recognized that Member States should make similar efforts in that regard. В резолюции СА 12/1999 Совет ВПС отметил усилия Международного бюро, направленные на сокращение объема и стоимости документации, и признал, что государствам-членам следует приложить аналогичные усилия с этой целью.
The "25 by 2005" initiative, supported by UNICEF, aims to accelerate progress in girls' education with a view to achieving the Millennium Development Goal of reducing gender disparity in basic education. Целью осуществляемой при поддержке ЮНИСЕФ инициативы «25 к 2005 году» является ускорение прогресса в образовании девочек с тем, чтобы выполнить закрепленную в Декларации тысячелетия цель в области развития, предусматривающую сокращение гендерного неравенства в базовом образовании.
In view of paragraph 21, which refers to the two concepts of imposing or lifting the embargo, it is not imaginable that those who authored this resolution did not aim at a certain specific meaning of the term "reducing" the embargo. Что касается пункта 21, касающегося двух концепций введения или отмены эмбарго, невозможно представить, чтобы авторы этой резолюции не вкладывали в термин «сокращение» объема эмбарго совершенно конкретный смысл.
She commended the Government for reducing the wage gap by half in recent years and asked whether the figures given in the report were based on general income from wages or hourly wages. Оратор воздает должное правительству за сокращение наполовину разрыва в заработной плате в последние годы и спрашивает, основываются ли представленные в докладе данные на показателях общего дохода в форме заработной платы или на почасовой оплате.
(b) Negotiations on the continuation of the reform process in agriculture should be aimed at eliminating tariff peaks and tariff escalation, and reducing tariff barriers in developed countries for agricultural exports produced by LDCs and NFIDCs. Переговоры о продолжении процесса реформ в сельском хозяйстве должны быть нацелены на отмену тарифных пиков и тарифной эскалации, а также на сокращение диспропорций в уровнях тарифных барьеров для сельскохозяйственного экспорта НРС и РСЧИП, существующих в развитых странах.
Negotiations on domestic support measures should aim at substantially reducing their use in developed countries, and at increasing flexibility in their application in developing countries and in LDCs and NFIDCs in particular. Переговоры по мерам внутренней поддержки должны быть нацелены на существенное сокращение их использования развитыми странами, а также на повышение гибкости их применения в развивающихся странах, и в частности в НРС и РСЧИП.
One EuroChem fertilizer, Entec 26, became the only such product to be recognized by a carbon exchange foundation in Switzerland, marking the first time that the contribution of advanced fertilizers to reducing agricultural emissions was acknowledged. Одно из удобрений Еврохима, Entec 26, стало единственным продуктом такого рода, признанным углеродной биржей в Швейцарии, то есть впервые был признан вклад усовершенствованных специализированных удобрений в сокращение выбросов парниковых газов из сельскохозяйственных источников.
The benefits for China of importing power from neighboring countries include conserving domestic resources, lowering energy consumption, lessening China's dependence on imported oil (80%-90% of which must be shipped through unsafe waters) and reducing pollution discharge. Выгоды для Китая от импорта электроэнергии из соседних стран включают в себя экономию внутренних ресурсов, снижение потребления энергии, снижение зависимости Китая от импортируемой нефти (80 % -90 % из которых должны поставляться через небезопасные воды) и сокращение выбросов загрязняющих веществ.
The two main policies to address climate change are reducing human greenhouse gas emissions (climate change mitigation) and adapting to the impacts of climate change. Два основных направления в политике, нацеленной на решение проблемы изменения климата, это сокращение выбросов парниковых газов человеком, и адаптация к последствиям изменения климата.
And reducing debt ratios by saving more leads to the paradox of thrift: too fast an increase in savings deepens the recession and makes debt ratios even worse. А сокращение коэффициентов задолженности посредством увеличения сбережений приводит к парадоксу бережливости: слишком быстрое увеличение сбережений усугубляет экономический спад и ухудшает коэффициенты задолженности.
What is true in the Netherlands and Europe is true all over the world: reducing the inequalities that exist between men and women is not only a matter of justice; it also makes economic sense. Что верно для Нидерландов и Европы, верно и для всего остального мира: сокращение неравенств, которые существуют между мужчинами и женщинами, вопрос не только правосудия; он также имеет и экономический смысл.
Outside efforts can help reduce poverty, but it is, ultimately, the efforts of low-income countries themselves to sustain strong economic performance, improve governance, and develop stable and effective institutions that will have the most important impact on reducing poverty. Внешние усилия могут помочь сократить бедность, но в конечном счете, именно усилия самих стран с низким доходом необходимы для достижения сильных экономических показателей, улучшения управления и развития стабильных и эффективных учреждений, которые будут иметь сильнейшее влияние на сокращение бедности.
Those realities call for continuous UN action on countless fronts: combating malaria and AIDS, reducing maternal and child mortality, fighting global terrorism, and ensuring nuclear disarmament and non-proliferation. Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах: борьба с малярией и СПИДом, сокращение материнской и детской смертности, борьба с глобальным терроризмом и обеспечение ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия.