Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
The President of the Russian Federation, Vladimir Putin, had reaffirmed repeatedly the willingness of the Russian Federation to continue reducing its strategic nuclear arsenal even further. Президент Российской Федерации Владимир Путин неоднократно подтверждал готовность Российской Федерации продолжить и дальше сокращение своего стратегического ядерного арсенала.
Their comments and recommendations will be borne in mind and we hope to achieve, through joint efforts with the Committee, as we share one and the same objective, ever better results in limiting and reducing cases of torture. Их замечания и рекомендации будут учитываться, и мы надеемся за счет совместных с Комитетом усилий обеспечить достижение нашей общей цели - повышения результативности деятельности, направленной на ограничение и сокращение случаев пыток.
Women also stood to benefit along with other vulnerable groups from the federal Government's recently launched National Economic and Development Strategy aimed at reorienting values, reducing poverty, creating wealth and generating employment. Женщинам также, наряду с другими уязвимыми группами, помогает недавно принятая федеральным правительством Национальная стратегия расширения экономических прав и развития, направленная на переориентацию ценностей, сокращение масштабов нищеты, повышение благосостояния и создание рабочих мест.
As a consequence, little information is available on the impact of the efforts and results of waste minimization programmes in reducing transboundary movements or the amount of hazardous wastes generated worldwide. Как следствие этого, мы располагаем весьма скудной информацией о том, как предпринимаемые усилия и результаты осуществления программ по минимизации отходов влияют на сокращение трансграничных перевозок или объема опасных отходов, образующихся в глобальном масштабе.
Apart from these quick-impact reforms, the only solution is patiently to tackle the job of investing in human capital, improving political and economic governance, and reducing the overall level of risk in the economy. Кроме этих реформ, рассчитанных на быстрые результаты, единственное решение - это терпеливое инвестирование в развитие человеческого потенциала, совершенствование политического и экономического управления и сокращение общего уровня риска в экономике.
eliminating or reducing human health risks associated with particular classes of chemicals (e.g. carcinogenic, mutagenic and reproductive toxic chemicals) ликвидация или сокращение рисков для здоровья человека, связанных с особыми классами химических веществ (например, канцерогенные, мутагенные или токсичные для репродуктивной функции химические вещества)
For the immediate future, the Agency is compelled to plan on the basis of double shifts in its schools, which has adverse effects on the quality of education by reducing teaching time, eliminating extra-curricular activities and raising maintenance costs. И на ближайшее будущее Агентство вынуждено планировать работу своих школ в две смены, что отрицательно сказывается на качестве образования, поскольку это влечет за собой сокращение классных часов, отказ от дополнительных учебных мероприятий и повышение расходов на содержание школьных помещений.
Importantly, every dollar of student contributions goes directly to higher education providers, which may then use these funds for such purposes as improving quality and reducing class sizes. Важно отметить, что все средства, поступающие от студентов, направляются непосредственно высшим учебным заведениям, которые могут использовать их для таких целей, как повышение качества и сокращение размера классов.
The duties of the department also include analysing of the status of women and men in different areas of society and preparing recommendations and guidelines aimed at reducing gender inequality. К обязанностям департамента также относится проведение анализа положения женщин и мужчин в различных сферах жизни общества и подготовка рекомендаций и руководств, направленных на сокращение неравенства между мужчинами и женщинами.
UNICEF agrees that reducing the number of payroll systems is the first step towards a common payroll system. ЮНИСЕФ согласен с тем, что сокращение числа систем заработной платы является первым шагом на пути создания общей системы заработной платы.
Forests can help to secure supplies of clean water and certain forest species can be an important source of medicinal products, and there are the more general health benefits that will stem from reducing poverty and hunger. Леса могут содействовать чистой водой, а некоторые виды лесных растений могут служить важным источником лечебной продукции; кроме того, для охраны здоровья есть блага и более общего характера, которые принесет сокращение масштабов нищеты и голода.
The provision of funding for this capacity would enable the Department to maintain the consistent implementation of a strategy across all missions aimed at reducing the spread of HIV/AIDS and to respond to allegations that peacekeeping operations are responsible for spreading the virus. Выделение средств на финансирование этой должности позволит Департаменту обеспечивать последовательную реализацию во всех миссиях стратегии, направленной на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, и реагировать на обвинения в том, что операции по поддержанию мира несут ответственность за распространение этого вируса.
Second, the goal of reducing inequality must be explicitly incorporated in policies and programmes aimed at poverty reduction; in particular, specific measures should be included to guarantee access by marginalized groups to assets and opportunities. Во-вторых, следует четко интегрировать в стратегии и программы, направленные на сокращение масштабов нищеты, цель уменьшения неравенства; в частности, следует предусмотреть конкретные меры для гарантирования доступа маргинализированных групп к активам и возможностям.
Issues like combating terrorism, reforming the international financial architecture, reducing pollution and mitigating global warming, and dealing with mass migration and increased numbers of refugees, among many others, pose governance problems and challenges that transcend the purview of States and demand international cooperation. Борьба с терроризмом, реформирование международной финансовой системы, сокращение уровня загрязнения, смягчение воздействия глобального потепления, массовая миграция и возросшее число беженцев ставят перед структурами управления такие проблемы и вызовы, которые выходят за сферу компетенции государств и требуют международного участия.
The attention of the Committee is drawn to the fact that during its sixtieth session, the General Assembly unanimously adopted the Resolution/ aimed at reducing deaths and injuries from road accidents worldwide. Внимание Комитета обращается на то обстоятельство, что в ходе своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея единодушно приняла резолюцию, направленную на сокращение числа случаев гибели и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий во всем мире.
The Economic and Social Commission for Western Asia, while it has no activities directly intended to combat terrorism, nevertheless initiated a number of projects aimed, in the long term, at reducing the threat of terrorism. У Экономической и социальной комиссии для Западной Азии нет мероприятий, непосредственно нацеленных на борьбу с терроризмом, однако ею развернут ряд проектов, которые направлены в долгосрочной перспективе на сокращение угрозы терроризма.
Consequently, there is an obvious need for greater international cooperation and coordination to address the policy requirements for reducing global imbalances without a slowdown of global growth and/or the creation of turmoil in the global financial market. Следовательно, налицо очевидная необходимость расширения международного сотрудничества и координации в деле удовлетворения требований политики, направленной на сокращение глобальных диспропорций, без замедления глобального роста и/или создания сумятицы на глобальном финансовом рынке.
The Afghan Government, in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, has taken important steps this year in reducing opium poppy cultivation. В этом году афганское правительство в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности предприняло важные шаги, направленные на сокращение посевов опийного мака.
Some set national aims such as halving extreme poverty, establishing universal primary education, reducing infant and maternal mortality, reversing the spread of HIV/AIDS and endemic diseases and setting economic targets. Одни ставили перед собой цели на национальном уровне, такие, как сокращение вдвое масштабов нищеты, обеспечение всеобщего начального образования, сокращение материнской и детской смертности, снижение темпов распространение ВИЧ/СПИДа и пандемических заболеваний, а также экономические цели.
Consequently, the European Union continued to call upon all countries to engage in a dialogue which, after the entry into force of the Kyoto Protocol, would serve to launch a process aimed at significantly reducing global emissions while broadening and enhancing participation in long-term global cooperation. Поэтому ЕС неустанно призывает все страны завязать диалог, который после вступления в силу Киотского протокола позволит начать процесс, направленный на существенное сокращение глобальных эмиссий, а также расширить и активизировать участие в долгосрочном международном сотрудничестве.
Development policies everywhere should be aimed at reducing poverty and providing security so that children everywhere could live longer, healthier and more peaceful lives. Применяемые повсеместно стратегии в области развития должны быть направлены на сокращение масштабов нищеты и обеспечение безопасности, с тем чтобы дети всех стран могли прожить более долгую жизнь, в более здоровых и мирных условиях.
Indeed, right now LDCs are considered to be the least likely group of countries to meet all the Millennium Development Goals, including the goal of reducing poverty by half by 2015. Сейчас НРС рассматриваются как группа, которая с наименьшей долей вероятности сможет добиться осуществления Целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, включая сокращение нищеты на половину к 2015 году.
The Government of Haiti views the Brussels Programme of Action as one of the most promising instruments available to the United Nations for meeting the challenges of eradicating abject poverty in the least developed countries and reducing their vulnerability to ongoing threats. Правительство Гаити рассматривает Брюссельскую программу действий как один из наиболее многообещающих механизмов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, для решения таких проблем как устранение крайней нищеты в наименее развитых странах и сокращение их уязвимости перед прочими угрозами современности.
The Bolivarian Republic of Venezuela supports initiatives aimed at reducing the burden that foreign debt represents in national budgets and considers that the formulas which have been proposed to alleviate it should not impinge on support for other development activities. Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает инициативы, направленные на сокращение бремени, которое представляет собой внешняя задолженность для национальных бюджетов, и считает, что формула, которая была предложена для его облегчения, не должна сказываться на поддержке других мероприятий в области развития.
Since their establishment, Cambodia has made positive progress in some areas, such as reducing poverty, combating HIV/AIDS and improving the livelihood of our people, thanks to the rectangular strategy of the Royal Government, which yielded strong economic growth over the past year. С момента их определения Камбоджа добилась позитивного прогресса на ряде направлений, таких, как сокращение нищеты, борьба с ВИЧ/ СПИДом, улучшение условий жизни нашего народа, благодаря жесткой стратегии королевского правительства, которая обеспечила значительный экономический прирост в прошедшем году.