I have observed a disturbing trend apparently directed at reducing the space for civil society. |
Я заметил вызывающую обеспокоенность тенденцию, которая, по всей видимости, направлена на сокращение пространства для деятельности гражданского общества. |
Future cooperative efforts should be focused on reducing unnecessary duplication. |
Дальнейшие совместные усилия в этой области должны быть направлены на сокращение дублирования. |
Preventing further unplanned pregnancies and reducing longer-term benefit dependency are also priorities. |
Столь же приоритетными являются такие направления деятельности, как профилактика следующих незапланированных беременностей и сокращение долгосрочной зависимости от пособий. |
That means reducing agricultural subsidies and eliminating tariff barriers. |
Это предполагает сокращение субсидий в сельское хозяйство и ликвидацию тарифных барьеров. |
The importance of demand-side energy-efficiency measures for reducing emissions also deserves attention. |
Кроме того, внимания заслуживают играющие важную роль меры по повышению энергоэффективности в сфере спроса, направленные на сокращение выбросов. |
It contains obligations aimed at controlling, reducing and eliminating discharges and emissions. |
В нем содержится обязательство, направленное на сохранение под контролем, сокращение и прекращение сбросов и выбросов. |
Performance towards operational self-sufficiency and reducing portfolio-at-risk remain challenging. |
Однако достижение оперативной самостоятельности и сокращение объема рискового портфеля кредитов по-прежнему проблематично. |
Settlement is aimed at reducing the costs and delays of adjudication. |
Сделка с правосудием направлена на сокращение затрат времени и средств, связанных с проведением судебного разбирательства. |
Controlling, reducing and ultimately eliminating private armies remained a priority. |
Одним из приоритетов по-прежнему является осуществление контроля за частными армиями, сокращение их рядов и, в конечном итоге, их ликвидация. |
Using a human rights-based approach, UNICEF aims to contribute to reducing disparities. |
Используя подход, основанный на правах человека, ЮНИСЕФ стремится внести свой вклад в сокращение неравенства. |
I urge all leaders present today to commit to reducing biodiversity loss. |
Мы настоятельно призываем всех присутствующих здесь сегодня руководителей взять на себя ответственность за сокращение потерь в контексте биоразнообразия. |
It targets a single mission: reducing poverty through growth. |
Она ставит перед собой единственную задачу: сокращение масштабов нищеты посредством роста. |
We must now shift the focus to reducing greenhouse gas emissions. |
Сегодня мы должны переключить основное внимание на сокращение выбросов газов, создающих парниковый эффект. |
As for judicial secrecy, the reform aimed at reducing its scope. |
Что касается судебной тайны, то проведенная реформа была направлена на сокращение сферы ее применения. |
A third proposal calls for reducing the membership of the Economic and Social Council. |
ЗЗ. Третье предложение предусматривает сокращение членского состава Экономического и Социального Совета. |
UN-Habitat has continued to strengthen its fund-raising efforts aimed at increasing predictable funding and reducing the gap between earmarked and non-earmarked voluntary contributions. |
ООН-Хабитат продолжала укреплять свою деятельность по мобилизации средств, направленную на увеличение объема предсказуемого финансирования и сокращение разрыва между целевыми и нецелевыми добровольными взносами. |
UN-Habitat's work at the country level continued to support initiatives aimed at reducing urban poverty and vulnerability during the 2010-2011 biennium. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов деятельность ООН-Хабитат на страновом уровне по-прежнему содействовала реализации инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты и уязвимости в городах. |
This may mean reducing some services in order to increase others. |
Это может означать сокращение некоторых служб для расширения других. |
The UNICEF child protection strategy is aimed at reducing the number of children in detention. |
Стратегия ЮНИСЕФ в области защиты ребенка нацелена на сокращение численности детей, содержащихся под стражей. |
Fighting impunity for human rights violations, reducing pre-trial detention and improving prison conditions will be among the highest priorities of the Mission. |
Важнейшие приоритеты Миссии будут включать борьбу с безнаказанностью за нарушения прав человека, сокращение сроков содержания под стражей до суда и улучшение условий содержания заключенных в тюрьмах. |
In preparing NREAPs, member States must take into consideration efficiency measures aiming at reducing final energy consumption. |
При подготовке НПДВЭ государства-члены должны принимать во внимание меры по повышению эффективности, направленные на сокращение конечного потребления энергии. |
One of its specific targets is reducing negative influence of transport on the environment and common health. |
Одной из ее конкретных целей является сокращение негативного воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье населения. |
Realizing the right to education for all children should be the cornerstone of strategies directed at reducing poverty and discouraging discrimination. |
Осуществление права на образование для всех детей должно быть краеугольным камнем стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты и предотвращение дискриминации. |
By reducing the number of appointed members by half, the costs of organizing two sessions per year would remain the same. |
Сокращение числа назначаемых членов наполовину позволит в условиях проведения двух сессий в год сохранить расходы на прежнем уровне. |
For others, such as reducing particulate matter concentrations in the atmosphere more consistent implementation of existing instruments is needed. |
По таким направлениям, как сокращение концентраций твердых взвешенных веществ в атмосфере, надлежит более последовательно осуществлять действующие документы. |