The fourth component of the strategy was focused on reducing the demand for drugs. |
Четвертый компонент стратегии ориентирован на сокращение спроса на наркотики. |
All those measures evinced a drive towards linking debt relief to policies aimed at reducing poverty worldwide. |
Все эти меры свидетельствуют о стремлении увязать облегчение бремени задолженности с политикой, нацеленной на сокращение масштабов нищеты во всем мире. |
The Ministry had also developed strategies with a view to increasing primary education enrolment rates and reducing the drop-out rate, especially for girls. |
Министерство образования разработало стратегии, направленные на увеличение приема детей в начальные классы и сокращение коэффициента отсева, особенно среди девочек. |
Moreover, reducing the need for countries to set aside funds for reserves would also facilitate some reduction of global imbalances. |
Кроме того, сокращение необходимости выделять странам средства в резерв также будет способствовать некоторому снижению глобальных дисбалансов. |
Improved macroeconomic conditions, changes in tax policy aimed at gradually reducing income tax rates, and increased government capital expenditure on infrastructure encouraged investment. |
Рост капиталовложений стимулировался улучшением макроэкономических условий, изменениями налоговой политики, направленными на постепенное сокращение ставок подоходного налога, и увеличением государственных капитальных вложений в развитие инфраструктуры. |
Tax policy, along with other legislative measures, have been increasingly focused on reducing wealth and higher incomes. |
В рамках других законодательных мер налоговая политика все более ориентировалась на сокращение активов и более высоких доходов. |
We do not think that the Conference should provide for a multilateral negotiating table aimed at reducing nuclear weapons. |
Мы не считаем, что Конференция должна выделить стол для многосторонних переговоров, нацеленных на сокращение ядерного оружия. |
Strategies aimed at reducing youth poverty must therefore pay particular attention to the specific needs and challenges faced by young women. |
Поэтому в стратегиях, направленных на сокращение масштабов нищеты среди молодежи, должно уделяться особое внимание конкретным потребностям и проблемам, с которыми сталкиваются молодые женщины. |
The Government of Ireland reported that reducing the tax burden on employment would continue to be a priority issue. |
Правительство Ирландии сообщило о том, что сокращение воздействия налогообложения на занятость будет по-прежнему являться приоритетным вопросом. |
Both have the same effect of reducing income below the cost of operation. |
В обоих случаях возникает один и тот же результат - сокращение уровня поступлений ниже уровня эксплуатационных затрат. |
The delegation of Bangladesh, like other delegations, supported any reasonable initiative aimed at reducing the expenses of the Organization. |
Как и другие делегации, делегация Бангладеш приветствует любую разумную инициативу, которая направлена на сокращение расходов Организации. |
Higher levels of education and continuous learning, when accessible to all, make an important contribution to reducing inequalities and preventing marginalization. |
Когда высшее образование и непрерывное обучение доступны для всех, они являются важным вкладом в сокращение неравенства и предупреждение маргинализации. |
An obvious case in point is reducing reporting requests, which precedes the entire documentation process. |
Наглядным примером этого является сокращение просьб о представлении докладов, которые поступают до начала всего процесса документооборота. |
Lastly, reducing military expenditure in itself does not necessarily mean that additional resources will be available for development. |
Наконец, сокращение военных расходов само по себе не обязательно означает, что для нужд развития высвободятся дополнительные ресурсы. |
The IMF remained fully committed to the achievement of the UN Millennium Development Goals, including reducing the incidence of extreme poverty. |
МВФ по-прежнему в полной мере привержен достижению целей развития, провозглашенных Организацией Объединенных Наций на пороге тысячелетия, включая сокращение масштабов крайней нищеты. |
Voluntary agreements on reducing HFC emissions from refrigeration were reported by a few Parties. |
Некоторые Стороны сообщили о добровольных соглашениях, направленных на сокращение выбросов ГФУ, используемых в холодильных установках. |
Several representatives affirmed the commitment of their Governments to action aimed at reducing illicit drug demand. |
Ряд представителей подтвердили приверженность правительств своих стран мерам, направленным на сокращение спроса на незаконные наркотики. |
A programme aimed at reducing health problems connected with tobacco use was adopted by the Federal Council in 1995. |
В 1995 году Федеральный совет принял всеобщую программу, направленную на сокращение проблем со здоровьем, связанных с употреблением табачных изделий. |
The international community could not avoid addressing the challenge of reducing human, economic and ecological losses caused by natural disasters. |
Сокращение людских потерь и ослабление экономических и экологических последствий стихийных бедствий по-прежнему является одной из основных задач всего международного сообщества. |
His Government had been implementing social development programmes aimed at reducing poverty and generating employment opportunities. |
Правительство создало несколько программ социального развития, направленных на сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест. |
We must not underestimate the importance of realistic foreign and development policies directed at resolving tensions and reducing poverty. |
Мы не должны недооценивать важность реалистической внешней политики и политики в области развития, направленных на ослабление напряженности и сокращение масштабов нищеты. |
These include reducing the net worth of the debtor; or upsetting the principle of equal sharing between creditors of the same class. |
Такие последствия включают сокращение общей стоимости активов должника или нарушение принципа равных долей кредиторов одной и той же очереди. |
I reaffirm our support for economic progress aimed at reducing inequality and strengthening social cohesion. |
Я подтверждаю нашу поддержку экономического прогресса, направленного на сокращение и укрепление социальной сплоченности. |
The central government has now initiated a project aimed at reducing the number of evictions under the current regulations. |
Центральное правительство в настоящее время приступило к осуществлению проекта, направленного на сокращение количества выселений, производимых в соответствии с действующими положениями. |
Moreover, her delegation did not view the exercise as a means of reducing the number of established staff. |
Кроме того, ее делегация не считает, что сокращение расходов является средством для сокращения штатных должностей. |