Английский - русский
Перевод слова Reducing

Перевод reducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 3141)
1.2 Preventing malnutrition, and reducing the prevalence and impact of HIV and AIDS; 1.2 Предупреждение недоедания и сокращение масштабов распространения и воздействия ВИЧ и СПИДа;
Where local enforcement capacity is weak, pressure from local communities can have an impact in reducing industrial pollution. В отсутствие широких возможностей по обеспечению применения нормативных положений сокращение масштабов промышленного загрязнения может происходить под давлением местных общин.
The prescription for what ails the global economy follows directly from the diagnosis: strong government expenditures, aimed at facilitating restructuring, promoting energy conservation, and reducing inequality, and a reform of the global financial system that creates an alternative to the buildup of reserves. Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза: бòльшие правительственные расходы, нацеленные на способствование процессу реструктуризации, продвижение экономии энергии и сокращение неравенства, а также реформа глобальной финансовой системы, которая создает альтернативу наращиванию резервов.
Reducing emigration or preventing it by legislative and administrative measures will not serve a purpose. Сокращение эмиграции или предотвращение ее законодательными и административными мерами не достигнет цели.
Reducing the gap between supply and demand in monthly oil statistics. Сокращение разрыва в ежемесячной статистике спроса на нефть и ее предложения.
Больше примеров...
Снижение (примеров 1228)
A commitment was taken to strengthen multi-sectoral national policies for the prevention and control of non-communicable diseases, recognizing that reducing, inter alia, air, water and chemical pollution leads to positive effects on health. Было принято обязательство укреплять межсекторальные национальные стратегии профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними в контексте признания того, что снижение уровня загрязнения, в частности, воздуха и воды, а также загрязнения химическими веществами положительно сказывается на здоровье людей.
The main areas of priority are: poverty, health, political participation, education, reducing violence and promoting the participation of women in leadership positions. К числу основных направлений деятельности относятся: бедность, здравоохранение, участие в политической жизни, образование, снижение уровня насилия, а также продвижение женщин на руководящие должности.
In that connection, Ecuador has focused its action on reducing the cost of transfers, through agreements signed by the central bank with the participation of a large number of non-official entities, and always taking into account the private nature of those funds. В этой связи Эквадор направляет свои действия на снижение стоимости переводов за счет подписания центральным банком соглашений с большим числом неправительственных образований; при этом всегда учитывается частный характер этих фондов.
(b) Reducing aid volatility and uncertainty through multi-year donor agreements; Ь) снижение степени уязвимости и непредсказуемости помощи на основе многолетних донорских соглашений;
UNAIDS has worked towards the elimination of mother-to-child transmission of HIV by 2015 and substantially reducing AIDS-related maternal deaths. ЮНЭЙДС прилагала усилия, направленные на ликвидацию проблемы передачи ВИЧ от матери к ребенку к 2015 году и на значительное снижение количества случаев материнской смертности в связи со СПИДом.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 1033)
As such, it aims at fostering inter-Korean reconciliation, promoting cooperation and exchanges, reducing tension and building durable peace on the peninsula. Как таковая, она нацелена на содействие межкорейскому примирению, поощрение сотрудничества и обменов, уменьшение напряженности и построение прочного мира на полуострове.
In many countries education reform includes abolishing or reducing school fees and providing exemption to targeted groups, as well as free school books for all or targeted groups. Во многих странах реформа сферы образования включает в себя отмену или уменьшение платы за школьное обучение и предоставление соответствующих изъятий целевым группам, а также бесплатных школьных учебников всем или целевым группам.
In areas such as universal primary school enrolment, gender equality in primary and secondary school enrolment, reducing maternal and child mortality, and several other health and social indicators, Sri Lanka is well poised to meet the MDG targets well before 2015. В таких областях, как всеобщее начальное школьное образование, гендерное равенство в начальной и средней школе, уменьшение уровня материнской и детской смертности, и по ряду других показателей здравоохранения и социального развития Шри-Ланка имеет все шансы достичь ЦРДТ задолго до 2015 года.
The aim of the invention is to reduce the metal content of the plates by reducing their weight and simplifying the design, and also to reduce the weight of the entire unit as a whole without impairing its reliability and bearing capacity. Технической задачей изобретения является уменьшение металлоёмкости пластин путём снижения их веса и упрощения конструкции, а также снижение веса всего узла в целом без снижения его надёжности и несущей способности.
Reducing existing fragmentation in housing legislation and facilitating its implementation; уменьшение существующей фрагментации в жилищном законодательстве и оказание содействия его осуществлению;
Больше примеров...
Сократить (примеров 1066)
Delays in judicial proceedings remain worrisome despite attempts at reducing them. Задержки в судебном разбирательстве, несмотря на попытки сократить их, также вызывают определенную тревогу.
The International Conference has succeeded in reducing the initial number of draft protocols and projects by half. В рамках подготовки к Международной конференции удалось вдвое сократить первоначальное число проектов протоколов и предварительных вариантов проектов.
In Ecuador, the "Eat well Ecuador" programme is a new Government strategy aimed at reducing hunger among older persons by providing them with meals. В Эквадоре правительство осуществляет программу «Ешьте на здоровье!» с целью сократить масштабы распространения голода среди пожилых людей, для которых организуется горячее питание.
It meant making some investments and that meant reducing profits for a few years. Пришлось бы искать инвестиций и сократить доходы на несколько лет
As a result of the increased delegation, field operations are able to locally approve more cases, thus reducing the number of cases sent to the Headquarters Committee on Contracts and reducing the processing time for cases that had previously required the Committee's approval. В результате такого делегирования более широких полномочий полевые операции могут санкционировать на местах большее количество закупок, что позволяет уменьшить количество закупок, направляемых на утверждение в Комитет Центральных учреждений по контрактам, и сократить время, требующееся для оформления закупок, которые ранее подлежали согласованию Комитетом.
Больше примеров...
Снизить (примеров 469)
He noted that transparency was important for investors, but that it had the potential for reducing inherent systemic stability. Он отметил, что прозрачность имеет важное значение для инвесторов, но она способна снизить уровень стабильности, внутренне присущей системе.
The limited troop strength and scant resources of the ECOMOG force currently operating in Guinea-Bissau are in fact delaying or reducing the effectiveness of some of its activities. По сути дела, малочисленность подразделений ЭКОМОГ, действующих в настоящее время в Гвинее-Бисау, а также скудность находящихся в их распоряжении средств способны снизить эффективность или замедлить осуществление некоторых из их операций.
The benefit of establishing this post would be evident in terms of customs clearances submitted within the accepted time frame, and therefore goods would be released on time, reducing the chances that demurrage would be charged for overdue containers. Положительная отдача от создания этой должности будет очевидной в отношении соблюдения установленных сроков оформления таможенной очистки, что позволит своевременно получать грузы и снизить вероятность взимания демереджа за хранение контейнеров сверх установленного срока.
One advantage of depletion burns is the opportunity to lower the disposal orbit of the vehicle, thereby reducing its orbital lifetime at no cost. Преимущество метода сжигания связано с тем, что он позволяет снизить высоту орбиты увода ступени, тем самым без дополнительных затрат сокращая срок ее пребывания на орбите.
But the report also adds that "meeting the Millennium Development Goal target of reducing the ratio of maternal deaths by three-quarters will require accelerated interventions and stronger political backing for women and children". При этом в докладе также указывается на то, что выполнение поставленной задачи снизить на три четверти коэффициент материнской смертности потребует ускорения темпов реализации проектов, увеличения объемов помощи и проявления более твердой политической воли для улучшения положения женщин и детей.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 487)
Urban municipalities are being developed in densely populated areas with a view to reducing urban and rural disparities. В густонаселенных районах создаются городские муниципалитеты, призванные уменьшить различия между городом и селом.
The additional information obtained by the Secretariat for the above determination is shared with the Committee with a view to reducing the number of holds placed on applications for lack of technical specifications. Дополнительная информация, получаемая Секретариатом для определения вышеупомянутых товаров, передается Комитету, с тем чтобы уменьшить количество заявок, отложенных в связи с отсутствием технических спецификаций.
Proper registration of beacons was singled out as one of the most crucial factors in determining the success or failure of SAR missions and in reducing the impact of false alerts. Было указано на то, что надлежащая регистрация радиобуев является одним из важнейших факторов, определяющих успех или неудачу ПС операций и позволяющих уменьшить вред от ложных сообщений о бедствии.
Women and children were supplemented with Vitamin A to mitigate the severity of maternal and childhood illnesses and thereby reducing mortality. Женщины и дети дополнительно получали добавки с витамином А, что позволило уменьшить материнскую и детскую заболеваемость и, следовательно, сократить материнскую и детскую смертность.
The current Government was committed to, inter alia, assisting poor lone-parent families and low-income families with severely disabled children, increasing the national child benefit, improving early-learning opportunities and childcare, and reducing the gap in opportunities between aboriginal and non-aboriginal children. Нынешнее правительство готово, в частности, оказывать содействие малоимущим семьям родителей-одиночек и малообеспеченным семьям с детьми-инвалидами, увеличить пособие на ребенка в масштабах всей страны, улучшить возможности для обучения в раннем возрасте и организации ухода за детьми и уменьшить различие в положении детей коренных и некоренных народов.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 99)
One recurrent theme is that of decentralization, namely, reducing the role of the State and increasing that of local organizations and the private sector; a number of reports give particular attention to projects fostering better organization at the local level. Одной из периодически затрагиваемых тем является децентрализация, т.е. ослабление роли государства в пользу местных организаций и частного сектора; в ряде докладов подчеркивается актуальность проектов, позволяющих добиться лучшей организации усилий на местном уровне.
(a) To develop policies and guidelines aimed at reducing the negative impact that the increased concentration of advertising companies and the increased dependency of written and audio-visual media on advertising revenue may have on the free press, editorial content and cultural programming; а) разработки стратегий и руководящих принципов, направленных на ослабление негативных последствий, обусловленных более высокой концентрацией рекламных кампаний и большей зависимостью от письменных и аудиовизуальных материалов средств массовой информации, касающихся поступлений от рекламы, которые могут возникнуть для свободной прессы, редакционного содержания и культурных программ;
Reducing this dependence is a task for the second half of the Decade. Ослабление этой зависимости является одной из задач на вторую половину десятилетия.
Relative decoupling implies that resources should be used more efficiently by reducing the amount of inputs used to produce one unit of economic output. Относительное ослабление такой зависимости означает, что ресурсы следует использовать более эффективно путем сокращения объема сырья, используемого для выпуска одной единицы производственной продукции.
Changes in technology, industrial structure, the relative power of trade unions and other factors are altering the pattern of demand for labour and reducing pressure for wage increases. Изменения, затрагивающие технологии, индустриальную структуру, относительные возможности профсоюзов, а также другие факторы, вызывают изменение структуры спроса на рабочую силу и обусловливают ослабление тенденций к повышению заработной платы.
Больше примеров...
Сокращая (примеров 237)
Antiretroviral treatment has improved the quality of life and raised life expectancy, reducing opportunist infections and restoring immune defenses. Антиретровирусная терапия повышает качество жизни и увеличивает продолжительность жизни, сокращая риск оппортунистических заболеваний и восстанавливая защитные механизмы иммунной системы организма.
The overall increase was offset partly by the continuous improvement of training management, whereby the Mission prioritized internally conducted training while reducing the external training involving travel, in particular for the support component. Общее увеличение частично компенсировалось постоянным совершенствованием руководства подготовкой, посредством чего Миссия уделяла первостепенное внимание подготовке, организуемой внутри Миссии, одновременно сокращая внешнюю подготовку, связанную с поездками, в частности для компонента поддержки.
Data also showed that programmes that subsidized work for people with low incomes were effective in encouraging them to work more and, ultimately, in reducing inequality. Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что программы субсидирования труда людей с низким доходом бывают весьма эффективными, стимулируя их трудиться больше и сокращая тем самым уровень неравенства.
He explained the relationship via changing liquidity preferences: people increase their money holdings during times of economic difficulty by reducing their spending, which further slows the economy. Толкование этой зависимости было дано через изменения в предпочтениях ликвидности: агенты увеличивают свои запасы наличности, сокращая расходы в периоды спада, что ещё сильнее ослабляет экономику.
Some of the country members of the Organization for Economic Cooperation and Development, for example, have pursued policies to reduce expenditures on universal social programmes such as unemployment compensation and old-age pensions, thereby reducing public transfers to low-income families. Так, например, некоторые страны-члены Организации экономического сотрудничества и развития проводят политику сокращения ассигнований на социальные программы универсального характера, например программы пособий по безработице и пенсий престарелым, сокращая, тем самым, размеры государственных трансфертов малоимущим семьям.
Больше примеров...
Снижая (примеров 219)
For instance, according to information received, courts share judgements more systematically with prisons in several provinces, thereby reducing the risk of excessive detention. Например, согласно полученной информации суды более систематически информируют тюрьмы в ряде провинций о принятых ими решениях, снижая тем самым уровень риска чрезмерно продолжительного содержания под стражей.
Stresses the importance of adopting policies that ensure non-discrimination and equitable access to social, political and economic rights, thus reducing disadvantage and inequality; подчеркивает важность принятия стратегий, обеспечивающих недискриминацию и равноправный доступ к социальным, политическим и экономическим правам, снижая таким образом неравенство и неравноправие;
Since basic blocks have no control flow, these optimizations need very little analysis (saving time and reducing storage requirements), but this also means that no information is preserved across jumps. Так как в базовых блоках нет переходов потока управления, эти оптимизации требуют незначительного анализа (экономя время и снижая требования к памяти), но это также означает, что не сохраняется информация для следующего шага.
Policies can facilitate the development of these firms by increasing the size of potential markets, reducing barriers and coordinating standards that facilitate entering new markets. Политические меры могут облегчать развитие таких компаний, увеличивая масштаб их потенциальных рынков, снижая барьеры и координируя стандарты, которые облегчают выход на новые рынки.
Hans-Peter Werner, Counsellor in the Development Division of the World Trade Organization (WTO), stated that the WTO contributed to development by promoting predictable and non-discriminatory trade agreements, reducing trade barriers and ensuring equal access to markets. Ханс-Петер Вернер, советник отдела развития Всемирной торговой организации (ВТО), заявил, что ВТО способствует развитию, развивая предсказуемые и недискриминационные торговые соглашения, снижая торговые барьеры и обеспечивая равенство доступа к рынкам.
Больше примеров...
Сократив (примеров 203)
This would avoid unnecessary transfers to investment accounts, reducing risks, reconciliations as well as potential negative fluctuations in foreign exchange. Это позволило бы избежать ненужных переводов на инвестиционные счета, сократив риски, сверки, а также возможные негативные последствия колебаний валютных курсов.
The Group agreed on numerous (linguistic) amendments to the text of the draft revised Guidelines, reducing its length by approximately a quarter. Группа согласовала многочисленные (редакционные) поправки к тексту проекта Руководящих принципов, сократив его объем примерно на четверть.
The Inspection and Evaluation Division proposes to take a phased approach, reducing it first to 10 years, before proceeding to reduce it to 8 years. Отдел инспекций и оценки предлагает применить поэтапный подход, сократив цикл в начале до 10 лет, а потом до 8 лет.
This was because a large portion of the Austro-Hungarian 2nd Army had moved to the Russian Front, reducing the number of troops involved in the initial stages of the invasion to approximately 200,000. Это было связано с тем, что значительная часть 2-й Австро-Венгерской армии была переброшена на российский фронт, сильно сократив численность войск.
It had drastically cut its nuclear arsenal, eliminating all its surface-to-surface nuclear weapons, reducing the number of its ballistic-missile nuclear submarines and decreasing its total number of delivery vehicles by two thirds since 1985. Она существенно сократила свой ядерный арсенал, ликвидировав все ядерные ракеты класса «земля-земля», сократив число ядерных подводных лодок, оснащенных баллистическими ракетами, и сократив с 1985 года на две трети общее число систем доставки.
Больше примеров...
Уменьшая (примеров 211)
Limitations on the private sector's freedom to the transfer of its equity participation in privately financed infrastructure projects may also limit the variety of investment types and investors, thus reducing the chances of lowering the cost of funding. Ограничения в отношении свободы частного сектора передавать свою долю акций в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, могут также ограничивать многообразие видов инвестиций и инвесторов, уменьшая таким образом шансы на снижение расходов на финансирование.
A liaison serves as a filter, reducing the need for bureaucratic procedures when officials of the foreign State are legally able and willing to provide assistance without a formal request. Представитель по связям выполняет роль "фильтра", уменьшая необходимость в выполнении бюрократических процедур в случаях, когда должностные лица зарубежного государства имеют законные полномочия и готовность предоставить помощь без официальной просьбы.
Third, we could separate past information, so that it takes a special effort or additional time to retrieve it, thereby reducing the chances that we accidentally stumble upon it. В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
In some countries, annual losses associated with natural disasters approach five per cent of gross domestic product in a year, thereby wiping out or substantially reducing the gains sought by investments for economic growth and development. В некоторых странах ежегодные убытки, связанные со стихийными бедствиями, составляют до 5 процентов от общего объема валового внутреннего продукта, сводя на нет или значительно уменьшая выгоды, получаемые за счет инвестиций на цели экономического роста и развития.
But by reducing your energy use, pretty much at the peak times - usually when you have you air conditioning on, or other times like that - this generates the peak power at the peak usage time, so it's very complementary in that sense. Но, уменьшая использование энергии, особенно в часы пик - обычно, это когда вы включаете кондиционер, или что-то вроде него, батарея генерирует пиковую энергию в часы пик использования электроэнергии, так что это очень помогает в каком-то смысле.
Больше примеров...
Снижает (примеров 167)
There are 16 vacancies in the Trial section, greatly reducing the capacity of the nine trial teams. В Судебной секции 16 вакансий, что серьезно снижает потенциал девяти судебных групп.
With the prospect of its imminent membership of WTO, it was reducing import taxes and establishing preferential arrangements with many developing countries. Готовясь к присоединению к ВТО, она снижает импортные пошлины, применяя при этом в отношении многих развивающихся стран режим преференций.
It reduces family food security by diminishing the labour force available to produce food and reducing the means to purchase food. СПИД снижает уровень продовольственной безопасности среди семей, вызывая сокращение численности имеющейся рабочей силы для производства продуктов питания и уменьшение средств для их приобретения.
As a result, priority rules that are dependent on knowledge provide opportunities to subject registrations to challenge and complicate dispute resolution, thereby diminishing certainty as to the priority status of secured creditors and hence reducing the efficiency and effectiveness of the system. В результате, правила приоритета, основывающиеся на осведомленности, создают возможность для оспаривания произведенной регистрации и затрудняют разрешение споров, что снижает определенность в вопросе о приоритетном статусе обеспеченных кредиторов и ограничивает таким образом эффективность и действенность системы.
And empowerment through employment - reducing stigma. И расширение возможностей посредством занятости снижает стигму.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 69)
Eliminating weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons; halting their proliferation and preventing their acquisition or use by terrorists; and reducing the illicit trafficking in small arms and light weapons: those are some of the urgent tasks to which the Committee must contribute. Ликвидация оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, прекращение его распространения и предупреждение его приобретения или применения террористами и ограничение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями - вот лишь некоторые из неотложных задач, в решение которых Комитет должен внести свой вклад.
Easing can boost growth by lifting asset prices (equities and housing), reducing private and public borrowing costs, and limiting the risk of a fall in actual and expected inflation. Ослабление может стимулировать рост путем поднятия цен на активы (акции и жилье), снижение частных и общественных затрат по займам, а также ограничение риска падения фактической и ожидаемой инфляции.
It would cap the amount of material available for nuclear weapons, reinforcing the nuclear-weapons States' commitment to nuclear arms reduction, and reducing nuclear risks in other regions as well. Он предусматривал бы ограничение количества материалов, имеющихся для целей ядерного оружия, подкрепляя тем самым обязательство государств, обладающих ядерным оружием, в области сокращения ядерных вооружений и уменьшая опасность ядерной войны и в других регионах.
The National Action Plan - Environment and Health - adopted in June 1998 laid down goals and actions aimed at both reducing emissions of gases and particles from motor vehicles and limiting the air pollution and noise from traffic. Национальным планом действий "Окружающая среда и здоровье", принятым в июне 1998 года, предусматриваются цели и мероприятия, направленные как на снижение уровня выбросов газов и твердых частиц из автотранспортных средств, так и на ограничение загрязнения атмосферы и зашумленности в результате дорожного движения.
The Action Plan recommends action in five key areas: raising awareness of the problem of ATS; reducing demand for illicit ATS; providing accurate information; limiting supply; and strengthening the control system for ATS and their precursors. В Плане действий рекомендуется принять меры в пяти клю-чевых областях: повышение информированности о проблеме САР; снижение спроса на незаконные САР; обеспечение точной информации, ограничение предложения и укрепление системы контроля САР и их прекурсоров.
Больше примеров...
Устранение (примеров 127)
Providing a better understanding of the roles and responsibilities necessary for achieving common objectives and thereby reducing cross-functional barriers. Обеспечение более глубокого понимания функций и обязанностей, необходимых для достижения общих целей, и благодаря этому устранение межфункциональных барьеров.
These renewable energy projects fall into two categories: those aimed at removing barriers to markets for commercial or near-commercial technologies, and those for reducing long-term technology costs through research, demonstration and commercialization. Эти проекты освоения возобновляемых источников энергии подразделяются на две категории: проекты, направленные на устранение факторов, препятствующих формированию рынка коммерческих или полукоммерческих технологий, и проекты, направленные на снижение долгосрочных издержек внедрения технологий с помощью исследований, демонстраций и перевода на коммерческую основу.
Reducing or eliminating exemptions and loopholes, as well as enticing more businesses to join the formal sector, would go a long way towards broadening the tax base. Сокращение или устранение налоговых льгот и "лазеек", а также перемещение большего количества предприятий в формальный сектор имели бы большое значение для расширения налоговой базы.
Reducing and, insofar as possible, eliminating the causes of maternal mortality and morbidity can help achieve the objective of Goal 3 of the Millennium Development Goals, which focuses on gender equality and women's empowerment. Сокращение числа причин материнской смертности и заболеваемости и, насколько это возможно, их устранение может способствовать достижению Цели З, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая делает акцент на достижении гендерного равенства и расширении возможностей женщин.
Increasing government efficiency, reducing paperwork, and eliminating the temptations of corruption through innovative computerization would mean a smaller, leaner public sector. Повышение эффективности правительства, сокращение бюрократии и устранение соблазнов коррупции посредством компьютеризации и передовых технологий означают уменьшение размера государственного сектора.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 76)
Funds for reducing the socio-economic impact of HIV/AIDS are at present exhausted and UNDP is mobilizing additional resources to continue the effort against the epidemic. Финансовые средства, выделенные на смягчение социально-экономичес- ких последствий ВИЧ/СПИДа, в настоящее время исчерпаны, и ПРООН мобилизует дополнительные ресурсы на продолжение усилий в деле борьбы с этой эпидемией.
In this context, a range of coordinated activities has been developed, for example, in the areas of public information, weapons collection, and monitoring and reducing the humanitarian impact. В этой связи уже разработан ряд скоординированных мероприятий, например в таких областях, как общественная информация, сбор оружия и отслеживание и смягчение гуманитарных последствий.
There is a provision for reducing sentences in terms of type and term. Имеется положение, предусматривающее смягчение приговоров с точки зрения как типа приговоров, так и продолжительности предусматриваемых ими сроков.
Mitigation was the best form of adaptation, as any delay in reducing emissions would only increase the need and cost of adaptation and the risk of unchecked climate change. Лучшей формой адаптации является смягчение последствий, поскольку любые проволочки с сокращением выбросов только сделают более острой необходимость адаптации и увеличат связанные с ней расходы, а также риск неконтролируемых климатических изменений.
The first, called "mitigation," means reducing the amount of manmade climate change. Во-первых, необходимо смягчение антропогенного влияния на изменения климата.
Больше примеров...
Облегчения (примеров 103)
The DST has evolved and implemented a number of programmes with S&T inputs to improve the quality of the life of people by creating productive jobs, reducing drudgery, improving general health and environment and inculcating scientific temper among people. Департамент науки и техники разработал и осуществляет ряд программ, направленных на применение научно-технических решений для повышения качества жизни людей посредством создания новых рабочих мест на производстве, облегчения тяжелого труда, общего улучшения здоровья людей и состояния окружающей среды и пробуждения у людей интереса к науке.
ODA is stagnant or declining, little progress has been made in reducing the debt burden, protectionist tendencies continue in Africa's major markets and erratic weather conditions persist. Объем ОПР не увеличивается или даже сокращается, в деле облегчения бремени задолженности наблюдается лишь незначительный прогресс, на основных рынках сбыта африканской продукции сохраняются протекционистские тенденции, а погодные условия не отличаются постоянством.
While acknowledging the need to address the issue of reducing costs throughout the United Nations Secretariat, the Commission emphasized the importance of records of its meetings being as comprehensive as possible to facilitate subsequent research of the legislative history of the legal standards prepared by UNCITRAL. ЗЗЗ. Признавая необходимость решения проблемы сокращения расходов в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций, Комиссия подчеркнула важность того, чтобы отчеты о ее заседаниях носили как можно более полный характер для облегчения последующего поиска информации об истории разработки соответствующих правовых стандартов ЮНСИТРАЛ.
Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI Возможность управления мышью для облегчения болевых синдромов
Because agricultural financial services remain underdeveloped, there is a need to develop new products for food production and marketing aimed at facilitating investments while reducing risks, such as leasing, insurance and guarantees, commodity-based financial products, etc. Поскольку сельскохозяйственные финансовые услуги все еще недостаточно развиты, нужно создавать новые продукты для производства и сбыта продовольствия с целью облегчения осуществления инвестиций при одновременном снижении рисков.
Больше примеров...