Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
Controlling and reducing the proliferation of conventional arms is important, but I have come here to focus on nuclear disarmament. Сдерживание и сокращение распространения обычного оружия имеет важное значение, но сюда-то я прибыл для того, чтобы сосредоточиться на ядерном разоружении.
Even the current maximum duration, 28 days, was excessive and perhaps there was some thought of reducing it. Даже нынешний максимальный срок, составляющий 28 суток, является чрезмерным, и, вероятно, можно было бы предусмотреть его сокращение.
It recommended Djibouti continue its relentless efforts aimed at reducing the rate of female illiteracy. Он рекомендовал Джибути продолжить свои неустанные усилия, направленные на сокращение неграмотности среди женщин.
Provincial and territorial governments had policies and programmes aimed at reducing poverty; four had implemented poverty reduction strategies. Правительства провинций и территорий осуществляют политику и программы, направленные на сокращение нищеты; четыре из них осуществили стратегии сокращения нищеты.
It made a number of recommendations on: reviewing laws, reducing maternal mortality and the use of the death penalty. Она высказала ряд рекомендаций, касающихся следующих моментов, пересмотр законов, сокращение материнской смертности и применение смертной казни.
The Mission introduced a programme aimed at drastically reducing the printer ratio in the Mission. Миссия приступила к осуществлению программы, направленной на резкое сокращение данного показателя в Миссии.
Increasing the employment rate and reducing unemployment are two key objectives for the Swedish Government. Двумя ключевыми целями, стоящими перед шведским правительством, являются повышение уровня занятости и сокращение безработицы.
It proposed many other measures, such as restricting overseas travel to economy class, reducing the number of accompanying staff on field tours within Japan and reducing stationery costs. Он предлагал множество других мер, таких, как ограничение поездок за рубеж экономическим классом, сокращение численности участников поездок на места в пределах Японии и сокращение расходов на канцтовары.
Under that plan, nuclear-weapon States all committed to making concrete progress on the steps leading to nuclear disarmament, including reducing the overall global stockpile and reducing further the role and significance of nuclear weapons in our military doctrines. По этому плану все государства, обладающие ядерным оружием, обязались добиваться конкретного прогресса в плане шагов, ведущих к ядерному разоружению, включая сокращение общего глобального запаса и дальнейшее сокращение роли и значимости ядерного оружия в наших военных доктринах.
Consequently it is assumed that reducing the use of coercion is an achievable objective. Следовательно, предполагается, что сокращение масштабов принуждения является достижимой целью.
Moreover, we have formulated national policies aimed at reducing greenhouse gas emissions. Более того, мы разработали национальные стратегии, направленные на сокращение объема выбросов парниковых газов.
Reducing the use of biomass for space heating or reducing the emissions though better combustion, or pollution capture, would lessen this burden. Сокращение масштабов использования биомассы для отопления помещений или сокращение выбросов благодаря повышению эффективности сгорания или улавливанию загрязняющих веществ позволит уменьшить это бремя.
Reducing hunger and extreme poverty, spreading universal primary education, halting infectious diseases and reducing child mortality within 15 years continue to be urgent tasks. Сокращение масштабов голода и крайней нищеты, распространение всеобщего начального образования, сдерживание инфекционных заболеваний и сокращение детской смертности в течение 15 лет по-прежнему будут являться неотложными задачами.
Reducing the smoking areas in the workplace protects staff members and delegates from involuntary exposure to smoke and aids smokers in reducing their daily consumption. Сокращение числа мест, отведенных для курения в рабочих помещениях, ограждает как сотрудников, так и делегатов от невольной подверженности дыму и помогает курящим снизить свою ежедневную дозу потребления табака.
Significantly reducing food loss and waste can also help to avoid further conversion of sensitive land, rangelands and forests, thereby reducing conflicts over land and the use of water, insecticides and pesticides. Значительное сокращение потерь и расточительства продовольствия может способствовать дальнейшей конверсии деликатных земельных угодий, пастбищ и лесов, что в свою очередь ослабит конфликты из-за земельных ресурсов, водопользования, инсектицидов и пестицидов.
Measures aim at reducing emissions from fuels by 35 thousand tons, reducing emissions from industry by 50 thousand tons with the electrifying of boilers and other measures in industry. Принимаемые меры направлены на сокращение выбросов, связанных с использованием топлива, на 35000 т и на сокращение выбросов, возникающих в промышленности, на 50000 т путем электрификации паровых котлов и осуществления других мер в промышленности.
In addition, measures in the transportation sector aim at reducing emissions by some 15 thousand tons, and reducing emissions from fishing vessels by around 10 thousand tons. Кроме того, меры, принимаемые в секторе транспорта, направлены на сокращение выбросов примерно на 15000 т и на сокращение выбросов, связанных с эксплуатацией рыболовных судов, приблизительно на 10000 тонн.
The targets include reducing mother and infant mortality, reducing the prevalence of malnutrition among children under five years of age, increasing sanitation facilities and the supply of clean water and combating HIV/AIDS by means of the 2003-2007 National Strategy. Эти цели включают в себя сокращение материнской и младенческой смертности, сокращение случаев недоедания у детей в возрасте до пяти лет, увеличение количества объектов санитарии и снабжения чистой водой и борьбу с ВИЧ/СПИДом при помощи национальной стратегии на 2003 - 2007 годы.
(e) Encourage strategic partnerships with the private sector that focus on reducing disaster risks, including reducing poverty as a vulnerability factor; ё) поощрять создание стратегических партнерств с частным сектором, призванных уменьшать опасность бедствий, включая сокращение масштабов нищеты как одного из факторов уязвимости;
The three processes aimed at reducing exclusion, reducing poverty and advancing a rights-based approach to development interact closely with each other, although each one proceeds at its own pace, at times reinforcing or blocking the other two. Эти три процесса, направленные на снижение уровня отторжения, сокращение масштабов нищеты и продвижение вперед правозащитного подхода к развитию, тесно взаимодействуют друг с другом, хотя каждый из них прогрессирует своими собственными темпами, и время от времени усиливает или блокирует два других процесса.
In comparison with the second human resources action planning cycle, more departments and offices in the third cycle have met planning targets in such areas as reducing the vacancy rate, improving the mobility index and reducing the average age at recruitment. По сравнению со вторым циклом разработки планов действий в области людских ресурсов в третьем цикле увеличилось число департаментов, управлений и подразделений, достигших поставленных перед собой целей в таких областях, как сокращение доли вакантных должностей, улучшение показателя мобильности и снижение среднего возраста при приеме на работу.
That plan identifies three major goals, namely, promoting social inclusion and reducing social inequality; achieving environmentally sustainable growth aimed at generating employment and income and reducing regional inequalities; and promoting and expanding citizenship and democracy. В этом плане определяются три основные цели, а именно: содействие вовлечению людей в жизнь общества и сокращение социального неравенства; достижение экологически устойчивого роста с целью обеспечения занятости и дохода и сокращения неравенства регионов; а также развитие и расширение прав личности и демократии.
There is an urgent need to formulate or strengthen policies and strategies geared to substantially reducing overall poverty in the shortest possible time, and reducing inequalities, and to eradicate absolute poverty by a target date to be specified by each country within its national context. Существует настоятельная необходимость разработки или активизации политики и стратегии, направленных на существенное сокращение в самые кратчайшие сроки общего уровня нищеты и устранение неравенства, а также ликвидацию абсолютной нищеты к конкретному сроку, который каждая отдельная страна должна определить с учетом своих национальных условий.
With respect to these programmes, much effort has gone towards reducing the number of concentration areas, and within these, reducing the spread through thematic and sectoral clustering of projects, and in some cases closing isolated project activities. Что касается этих программ, то предпринимаются огромные усилия, направленные на сокращение количества приоритетных областей, а внутри них - на уменьшение разброса за счет объединения проектов в группы по тематическому и секторальному признакам и в некоторых случаях посредством закрытия отдельных мероприятий по проектам.
Furthermore, the Working Group noted the continued support of the lead country and its intention to streamline the activities of the pProgramme, concentrating on the needs of the Convention and eventually reducing activities in coordination and reducing the monitoring network. Рабочая группа также отметила продолжающуюся поддержку со стороны страны-руководителя и ее намерение упорядочить мероприятия в рамках программы с акцентом на потребности Конвенции и сужение в будущем деятельности в области координации, а также сокращение сети мониторинга.