Reducing the number of people living in extreme poverty between now and 2015 seems to be a remote target for many regions of the world, particularly for Africa, where most of the least developed countries are. |
Сокращение до 2015 года числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, является, похоже, довольно удаленной целью для многих регионов, особенно для Африки, где находится большинство наименее развитых стран. |
Reducing deficits in order to raise the debt ceiling was the right thing to do, but the August 2 law does it in the wrong way. |
Сокращение дефицита с целью повышения максимально уровня задолженности - именно то, что необходимо было делать, но закон от 2 августа сделал это неправильно. |
Reducing those costs should be a priority in international discussions about the "digital divide" and "poverty relief." |
Сокращение этих затрат должно стать главной темой международных дискуссий, касающихся «цифрового разделения» и «борьбы с нищетой». |
Reducing and eradicating poverty to combat drug trafficking was a joint task that required greater technical and financial contributions in order to set up alternative development programmes providing profitable economic activities to improve the prospects of broad sectors of the population. |
Сокращение и искоренение нищеты является общей задачей в борьбе с торговлей наркотиками, которая требует более значительных технических и финансовых вкладов, для того чтобы создать альтернативные программы развития, обеспечивающие выгодную экономическую деятельность для улучшения перспектив широких слоев населения. |
Reducing current inequities in the distribution of wealth and access to resources, both within and among countries, is one of the most serious challenges facing humankind. |
Сокращение нынешних диспропорций в распределении богатства и доступе к ресурсам как внутри стран, так и между ними входит в число наиболее трудных задач, стоящих перед человечеством. |
Reducing the level of the budget should not be an end in itself, but should be the result of efforts to achieve a truly efficient and effective United Nations. |
Сокращение размера бюджета не должно являться самоцелью, а должно быть результатом усилий по созданию подлинно эффективной и результативной Организации Объединенных Наций. |
(c) Reducing the cost of travel by negotiating reduced air fares with airlines. |
с) сокращение расходов на поездки путем получения более льготных авиатарифов у авиационных компаний. |
Reducing job insecurity among the poorest population, both in terms of unemployment and underemployment, is a major challenge. |
Важной задачей является сокращение масштабов уязвимости более бедных категорий населения в плане трудоустройства, причем как в отношении безработицы, так и в отношении неполной занятости. |
Reducing the budget further in January, several players were released including key striker Michael Gash and instrumental midfielder Kyle Storer after just reaching 150 appearances for the club. |
При сокращение бюджета в январе, клуб был вынужден отпустить нескольких игроков, включая ключевого нападающего Майкла Гаша и важного полузащитника Кайла Сторера, после 150 его игр за команду. |
Reducing violence and responding to abuse against women, children and other vulnerable groups requires an integrated and holistic approach across a wide range of areas: social welfare; health; justice and legal systems; and education. |
Сокращение масштабов насилия и принятие ответных мер против надругательств в отношении женщин, детей и других уязвимых групп населения требуют интегрированного и всестороннего подхода по широкому кругу вопросов: социальное благосостояние, здравоохранение, правосудие и правовые системы и образование. |
India's draft resolution, entitled "Reducing nuclear danger", will be presented to the Committee for the fifth consecutive year in the expectation that it will receive wider support and convince those who are still sceptical of the need for early concrete action. |
Проект резолюции Индии, озаглавленный «Сокращение ядерной опасности», будет представлен Комитету пятый год подряд в надежде на то, что он получит более широкую поддержку и убедит тех, кто по-прежнему скептически относится к этому, в необходимости скорейшего принятия конкретных действий. |
Proceedings The UNFCCC workshop on "Reducing emissions from deforestation in developing countries" took place in the premises of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, Rome, Italy, from 30 August to 1 September 2006. |
Рабочее совещание РКИКООН по общей теме "Сокращение выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах" состоялось в помещениях Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, в Риме, Италия, 30 августа - 1 сентября 2006 года. |
Reducing expenditure on defence and increasing public spending on social sectors, in particular for human resource development; |
сокращение расходов на оборону и увеличение государственных расходов на социальные сферы, особенно на развитие людских ресурсов; |
This is reflected in three recent ILO documents: (b) Report of the Working Party on the Social Dimension of Globalization; (c) Reducing the decent work deficit: a global challenge. |
Все это отражено в трех недавно изданных документах МОТ: Ь) доклад Рабочей группы по социальным аспектам глобализации; с) «Сокращение дефицита достойной работы: глобальный вызов». |
(c) Reducing and, where feasible, phasing out the mining of virgin mercury. |
с) сокращение и, когда это практически осуществимо, постепенный отказ от добычи первичной ртути; |
(b) Reducing the backlog of States parties' reports that have been received and not issued as United Nations documents. |
Ь) сокращение задержек с докладами государств-участников, которые были получены, однако не были выпущены в качестве документов Организации Объединенных Наций; |
Reducing the number of advisers at this point in time would not only be premature but would have a negative impact on key functions of national institutions. |
На данном этапе сокращение числа таких советников было бы не только преждевременно, но могло бы негативно отразиться на основных функциях и стабильности государственных институтов. |
Reducing maternal mortality by 3/4 is seen as an important millennium goal and a positive step is that a number of countries have adopted maternal health programmes. |
Сокращение материнской смертности на три четверти считается важной целью в свете Декларации тысячелетия, и в качестве позитивного шага ряд стран приняли программы по охране здоровья матерей. |
Reducing experimental use is likely to lead to a corresponding reduction in the number of those who go on to develop sustained and problematic consumption patterns. |
Сокращение экспериментального потребления наркотиков должно привести к соответствующему сокращению числа лиц, которые регулярно потребляют наркотики и у которых вырабатывается устойчивая и болезненная склонность к их потреблению. |
Reducing by half by 2015 the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water; |
е) сокращение наполовину к 2015 году числа людей, которые не в состоянии получать или позволить себе чистую питьевую воду; |
Reducing the cost of schooling is a key strategy for increasing opportunities for the most vulnerable children, girls and children affected by HIV/AIDS and disabilities. |
Сокращение расходов на обучение в школе - вот одна из главных стратегий расширения возможностей для наиболее уязвимых групп детей, девочек, детей-инвалидов и детей, затронутых ВИЧ/СПИДом. |
(a) Reducing the number of business units from 15 to 7; |
а) сокращение числа подразделений с 15 до 7; |
Reducing the reporting burden and making data collection more efficient |
Сокращение бремени представления данных и повышение эффективности сбора данных |
In order to better respond to the needs of the Mäori and Pacific communities, the Government had established a comprehensive programme, "Reducing Inequalities", across all its departments. |
В целях лучшего удовлетворения потребностей общин маори и жителей тихоокеанских островов правительство разработало комплексную программу «Сокращение неравенства», в реализации которой участвуют все ведомства. |
Reducing the number of days for advertising to 45 days will reduce the time line for the filling of vacancies while not affecting adversely the opportunity for candidates to apply. |
Сокращение числа дней вывешивания объявлений до 45 поможет сократить сроки заполнения вакансий и в то же время не скажется отрицательно на возможности подачи кандидатом соответствующего заявления. |