Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
The overall goal of PARIS21 is to develop a culture of evidence-based policy-making and implementation which serves to improve governance and government effectiveness in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. Общая цель ПАРИЖ-21 - развивать такую культуру в области разработки и осуществления политики, основанной на фактологических данных, которая содействовала бы повышению эффективности работы органов управления и правительства, направленной на сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, formalizing the informal sector, reducing wastes and recycling more end-of-life products can have a positive impact on the health of those in poverty and increase the number of jobs that are carried out in an environmentally sound manner. Кроме того, придание официального статуса неформальному сектору, сокращение отходов и рециркуляция большего объема продукции с истекшим сроком эксплуатации может иметь позитивное влияние на здоровье бедных слоев населения и увеличить число рабочих мест, деятельность на которых осуществляется экологически обоснованным образом.
(b) Introducing environmentally friendly practices, processes or technologies that will improve management and aim at reducing the quantity and minimizing the hazardousness of wastes; Ь) введение экологически безопасных видов практики, процессов или технологий, которые позволят улучшить регулирование и будут направлены на сокращение объема и сведение к минимуму опасности отходов;
(a) Greater human and institutional capability to integrate environmental and social considerations in energy-related decisions, with a focus on reducing energy-related greenhouse gas emissions а) Повышение способности людей и организаций интегрировать экологические и социальные соображения в решения, касающиеся энергии, с упором на сокращение выброса парниковых газов в связи с энергией
The contribution that CCS could make to reducing emissions will be influenced by factors such as its cost relative to the other options, the means of transportation to storage sites, environmental concerns, and the acceptability of this approach. Вклад, который система УХУ могла бы внести в сокращение выбросов, будет зависеть от влияния таких факторов, как относительные расходы по сравнению с другими вариантами, способы транспортировки к местам хранения, экологические проблемы, а также приемлемость этого подхода.
Whilst it is very likely CCS could make a useful contribution to reducing GHG emissions, the scale of the problem is so large that many different measures will need to be used together. Хотя весьма вероятно, что система УХУ может внести полезный вклад в сокращение выбросов ПГ, масштабы проблемы являются настолько огромными, что потребуется совместное принятие многих разноплановых мер.
The Group welcomed UNIDO's initiatives following the Nineteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol, and supported its programmes and services geared towards reducing the negative impact of industrial development on the environment. Группа приветствует ини-циативы ЮНИДО в связи с девятнадцатым Совеща-нием сторон Монреальского протокола и поддержи-вает его программы и услуги, направленные на сокращение негативных последствий промыш-ленного развития для окружающей среды.
The former will be aimed at enhancing the productivity of the agricultural sector in developing countries, while the latter will be aimed at reducing post-harvest losses and increasing the marketability of food crops. Первое будет направлено на повышение продуктивности сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах, а последнее - на сокращение послеуборочных потерь и повышение сбытовых качеств продовольственных культур.
At the same time, UNEP has continued to support a pilot project on rainwater harvesting in Kajiado, Kenya, in the context of implementing the ecosystems management programme aimed at reducing poverty and enhancing livelihoods. В то же время ЮНЕП продолжала оказывать поддержку пилотному проекту, касающемуся сбора дождевой воды в Каджиадо, Кения, в рамках осуществления программы регулирования экосистем, направленной на сокращение масштабов нищеты и улучшение условий жизни людей.
The goal of the meeting is to conduct an interactive dialogue on whether the financial markets are ready to mobilize the significant capital resources needed for investment in reducing emissions and adapting to a changing climate. Общая цель заседания состоит в проведении интерактивного диалога по вопросу о том, готовы ли финансовые рынки к мобилизации крупных капитальных ресурсов, требующихся для осуществления инвестиций в сокращение выбросов и адаптации к меняющемуся климату.
Recognizing that reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries can promote co-benefits and may complement the aims and objectives of other relevant international conventions and agreements, признавая, что сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах может содействовать получению параллельных выгод и может дополнять цели и задачи других соответствующих международных конвенций и соглашений,
Two representatives presented the experiences of Papua New Guinea and the cross-sectoral approach being taken to prepare that country to take action on reducing emissions from deforestation and forest degradation. Два представителя сообщили об опыте Папуа-Новой Гвинеи и о межсекторальном подходе, применяемом в целях подготовки этой страны к принятию мер, направленных на сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов.
It was noted that IED may undermine efforts on reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries and can occur either with market-based or non-market-based funding. Он отметил, что МСВ может подорвать усилия, направленные на сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах, и что он может происходить как при рыночном, так и при нерыночном финансировании.
The IFCI responds to decision 2/CP. and demonstrates that reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries can be part of an equitable and effective international agreement on climate change and that market mechanisms can be used to address the issue. ИФКИ проводится в соответствии с решением 2/СР. и демонстрирует тот факт, что сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах может быть частью справедливой и эффективной международной договоренности по вопросам изменения климата и что для решения этого вопроса могут использоваться рыночные механизмы.
On 29 February, President Koroma launched the Reproductive and Child Health Strategic Plan for 2008 to 2010, which aims at reducing the current maternal, under-5 and infant mortality rate by 30 per cent by 2010. 29 февраля президент Корома объявил о начале осуществления стратегического плана по охране репродуктивного и детского здоровья на период 2008 - 2010 годов, который предусматривает сокращение на 30 процентов нынешних показателей уровня материнской, детской и младенческой смертности к 2010 году.
Supply systems will support this shift, allowing for monitoring throughout the supply chain; reducing the process-time burden of each transaction; and creating greater flexibility and accountability. Системы поставок будут способствовать таким изменениям и позволят осуществлять мониторинг по всей цепочке поставок; сокращение времени обработки по каждой сделке; и повышение гибкости и подотчетности.
We believe that the solution to that crisis lies in working together to implement solutions, such as reducing biofuel production, changing consumption habits and investing in sustainable agricultural methods. Мы считаем, что преодоление этого кризиса требует совместных усилий, направленных на выполнение таких решений, как сокращение производства биотоплива, изменение стереотипов потребления и инвестирование в устойчивые методы ведения сельского хозяйства.
In that regard, Pakistan's Medium-Term Development Framework for 2005-2010 emphasized reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals for development so as to put in place a just and sustainable economic system. В этом отношении следует отметить План среднесрочного развития Пакистана на 2005 - 2010 годы, в котором делается упор на сокращение бедности и на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия, направленных на создание справедливой и жизнеспособной экономической системы.
This is especially true in conflict and post-conflict environments, because reducing the number of arms in circulation is pivotal in preventing the destabilization caused by small arms. Это особенно актуально в условиях конфликта и в постконфликтный период, так как сокращение количества оружия, находящегося в обороте, играет важную роль в предотвращении дестабилизации, обусловленной наличием стрелкового оружия.
The current high prices and strong demand for food could, by reducing the incentive for developed country Governments to provide such subsidies or other supports, facilitate their substantial reduction or phasing-out under the Doha Round negotiations. Существующие на данном этапе высокие цены и активный спрос на продовольствие, уменьшая для правительств развитых стран стимулы к предоставлению таких субсидий или поддержки в другой форме, могут облегчить значительное сокращение или постепенную отмену таких мер в рамках переговоров Дохинского раунда.
The Committee of Experts noted that the Action Plan for Gender Equality 2004-2007 set out a number of objectives and measures aimed at reducing gender-based pay differentials, in cooperation with workers' and employers' organizations. Комитет экспертов отметил, что в Плане действий по обеспечению гендерного равенства на 2004 - 2007 годы изложены ряд задач и мер, направленных на сокращение в сотрудничестве с организациями трудящихся и работодателей разницы в оплате труда, обусловленной гендерной принадлежностью.
In implementation of a constitutional amendment, Parliament is currently discussing draft legislation significantly reducing the offences for which that punishment applies (from 18 to 8 cases). В порядке осуществления принятой конституционной поправки в Парламенте в настоящее время обсуждается законопроект, предусматривающий значительное сокращение составов преступлений, за которые назначается данное наказание (с 18 до 8 составов).
Continue policies and programmes aimed at reducing inequalities that still exist between the Aboriginal, recent immigrants and other Canadians (Vietnam); Продолжать осуществление политики и программ, направленных на сокращение неравенства, которое по-прежнему существует в положении аборигенов, недавних иммигрантов и других канадцев (Вьетнам).
Japan recommended that Uruguay set up a national action plan with policy focusing on making the family the fundamental base for childcare, reducing the number of street children and child labour and ensuring the right of the child to education. Япония рекомендовала Уругваю разработать национальный план действий, предусматривающий проведение политики, ориентированной на использование семьи в качестве основной структуры для ухода за детьми, сокращение числа беспризорных детей и масштабов использования детского труда и обеспечения права ребенка на образование.
In fact, for industrialized nations, ensuring access to sanitation was a turning point in their development, having a profound effect on reducing child mortality and improving overall public health. Действительно, в промышленно развитых странах обеспечение доступа к санитарным услугам стало поворотным этапом в их развитии, оказав кардинальное воздействие на сокращение детской смертности и улучшение общего состояния здоровья населения.