| I have observed a disturbing trend apparently directed at reducing the space for civil society. | Я заметил вызывающую обеспокоенность тенденцию, которая, по всей видимости, направлена на сокращение пространства для деятельности гражданского общества. |
| Future cooperative efforts should be focused on reducing unnecessary duplication. | Дальнейшие совместные усилия в этой области должны быть направлены на сокращение дублирования. |
| Preventing further unplanned pregnancies and reducing longer-term benefit dependency are also priorities. | Столь же приоритетными являются такие направления деятельности, как профилактика следующих незапланированных беременностей и сокращение долгосрочной зависимости от пособий. |
| That means reducing agricultural subsidies and eliminating tariff barriers. | Это предполагает сокращение субсидий в сельское хозяйство и ликвидацию тарифных барьеров. |
| The importance of demand-side energy-efficiency measures for reducing emissions also deserves attention. | Кроме того, внимания заслуживают играющие важную роль меры по повышению энергоэффективности в сфере спроса, направленные на сокращение выбросов. |
| It contains obligations aimed at controlling, reducing and eliminating discharges and emissions. | В нем содержится обязательство, направленное на сохранение под контролем, сокращение и прекращение сбросов и выбросов. |
| Performance towards operational self-sufficiency and reducing portfolio-at-risk remain challenging. | Однако достижение оперативной самостоятельности и сокращение объема рискового портфеля кредитов по-прежнему проблематично. |
| Settlement is aimed at reducing the costs and delays of adjudication. | Сделка с правосудием направлена на сокращение затрат времени и средств, связанных с проведением судебного разбирательства. |
| Controlling, reducing and ultimately eliminating private armies remained a priority. | Одним из приоритетов по-прежнему является осуществление контроля за частными армиями, сокращение их рядов и, в конечном итоге, их ликвидация. |
| Using a human rights-based approach, UNICEF aims to contribute to reducing disparities. | Используя подход, основанный на правах человека, ЮНИСЕФ стремится внести свой вклад в сокращение неравенства. |
| I urge all leaders present today to commit to reducing biodiversity loss. | Мы настоятельно призываем всех присутствующих здесь сегодня руководителей взять на себя ответственность за сокращение потерь в контексте биоразнообразия. |
| It targets a single mission: reducing poverty through growth. | Она ставит перед собой единственную задачу: сокращение масштабов нищеты посредством роста. |
| We must now shift the focus to reducing greenhouse gas emissions. | Сегодня мы должны переключить основное внимание на сокращение выбросов газов, создающих парниковый эффект. |
| As for judicial secrecy, the reform aimed at reducing its scope. | Что касается судебной тайны, то проведенная реформа была направлена на сокращение сферы ее применения. |
| A third proposal calls for reducing the membership of the Economic and Social Council. | ЗЗ. Третье предложение предусматривает сокращение членского состава Экономического и Социального Совета. |
| UN-Habitat has continued to strengthen its fund-raising efforts aimed at increasing predictable funding and reducing the gap between earmarked and non-earmarked voluntary contributions. | ООН-Хабитат продолжала укреплять свою деятельность по мобилизации средств, направленную на увеличение объема предсказуемого финансирования и сокращение разрыва между целевыми и нецелевыми добровольными взносами. |
| UN-Habitat's work at the country level continued to support initiatives aimed at reducing urban poverty and vulnerability during the 2010-2011 biennium. | В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов деятельность ООН-Хабитат на страновом уровне по-прежнему содействовала реализации инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты и уязвимости в городах. |
| This may mean reducing some services in order to increase others. | Это может означать сокращение некоторых служб для расширения других. |
| The UNICEF child protection strategy is aimed at reducing the number of children in detention. | Стратегия ЮНИСЕФ в области защиты ребенка нацелена на сокращение численности детей, содержащихся под стражей. |
| Fighting impunity for human rights violations, reducing pre-trial detention and improving prison conditions will be among the highest priorities of the Mission. | Важнейшие приоритеты Миссии будут включать борьбу с безнаказанностью за нарушения прав человека, сокращение сроков содержания под стражей до суда и улучшение условий содержания заключенных в тюрьмах. |
| In preparing NREAPs, member States must take into consideration efficiency measures aiming at reducing final energy consumption. | При подготовке НПДВЭ государства-члены должны принимать во внимание меры по повышению эффективности, направленные на сокращение конечного потребления энергии. |
| One of its specific targets is reducing negative influence of transport on the environment and common health. | Одной из ее конкретных целей является сокращение негативного воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье населения. |
| Realizing the right to education for all children should be the cornerstone of strategies directed at reducing poverty and discouraging discrimination. | Осуществление права на образование для всех детей должно быть краеугольным камнем стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты и предотвращение дискриминации. |
| By reducing the number of appointed members by half, the costs of organizing two sessions per year would remain the same. | Сокращение числа назначаемых членов наполовину позволит в условиях проведения двух сессий в год сохранить расходы на прежнем уровне. |
| For others, such as reducing particulate matter concentrations in the atmosphere more consistent implementation of existing instruments is needed. | По таким направлениям, как сокращение концентраций твердых взвешенных веществ в атмосфере, надлежит более последовательно осуществлять действующие документы. |