Ms. Khan commended the Government for reducing the gender gap in employment. |
Г-жа Хан дает высокую оценку усилиям правительства, направленным на сокращение разрыва между мужчинами и женщинами в сфере занятости. |
Third, the mandate review is not a cost-cutting exercise and does not aim at reducing the budget levels of the Organization. |
В-третьих, обзор мандатов не направлен на сокращение расходов и на снижение уровней бюджетных ассигнований Организации. |
Additional cooperation to eliminate gas flaring and venting would contribute significantly to reducing greenhouse gas emissions, conserving energy and ensuring increased energy supplies. |
Активизация сотрудничества в целях прекращения сжигания и стравливания в атмосферу попутного газа внесет существенный вклад в сокращение объема выбросов парниковых газов, сохранение энергетических ресурсов и увеличение энергоснабжения. |
In addition to a number of other conditions, this had to be achieved without reducing the work programme. |
Помимо ряда других требований это сокращение требовалось провести без свертывания программы статистических работ. |
It reduces family food security by diminishing the labour force available to produce food and reducing the means to purchase food. |
СПИД снижает уровень продовольственной безопасности среди семей, вызывая сокращение численности имеющейся рабочей силы для производства продуктов питания и уменьшение средств для их приобретения. |
It was emphasized that successful entrepreneurs and enterprises could contribute to reducing poverty by establishing new companies, promoting new innovation and creating employment opportunities. |
Было подчеркнуто, что успешно действующие предприниматели и предприятия способны внести вклад в сокращение масштабов нищеты благодаря созданию новых компаний, развитию новаторской деятельности и обеспечению возможностей для трудоустройства. |
The Advisory Committee notes that particular attention was paid to reducing the length of Part II of the report on the subject of programmes. |
Консультативный комитет отмечает, что особое внимание было обращено на сокращение объема части II доклада, касающейся содержания программ. |
In such cases, agricultural policies could focus on reducing the use of chemical fertilizers and pesticides. |
В этих случаях сельскохозяйственную политику можно нацеливать на сокращение использования химических удобрений и пестицидов. |
Alternatively reducing the distance that data needs to be moved reduces the power requirements of a system. |
Достигнутое таким путём сокращение расстояния, на которое данные должны быть перенесены снижает требования к мощности системы. |
Stemming algorithms attempt to minimize each type of error, although reducing one type can lead to increasing the other. |
Алгоритмы стемминга стараются свести к минимуму обе эти ошибки, хотя сокращение одного типа ошибок может привести к увеличению другого. |
Feature extraction involves reducing the amount of resources required to describe a large set of data. |
Выделение признаков вовлекает сокращение числа ресурсов, необходимых для описания большого набора данных. |
His accomplishments as governor include reducing the public debt, fighting land fraud, promoting educational reforms, and restoring public control of the state prison system. |
Его достижения на посту губернатора включают сокращение государственного долга штата, борьбу с мошенничеством на рынке земли, продвижение реформ в области образования, а также восстановление общественного контроля над пенитенциарной системой штата. |
The Responsible Gaming Fund welcomes partners willing to participate in our program aimed at reducing social risks related to gambling. |
Фонд «Ответственная Игра» приветствует партнеров, желающих принять участие в нашей программе, направленной на сокращение социальных рисков, связанных с азартными играми. |
Well, I've beenput in charge of reducing tgs's carbon footprint. |
Ну, меня назначили ответственным за сокращение углеродных выбросов. |
Third, reducing systemic risks will require determined action to ensure that financial institutions are not too big to fail. |
В-третьих, сокращение системных рисков потребует решительных действий, направленных на то, чтобы финансовые учреждения не стали "слишком большими, чтобы обанкротиться". |
If that is the case, reducing immigrants' welfare benefits will be inadequate. |
Если это так, то сокращение социальных пособий иммигрантам будет неадекватной реакцией. |
Expanding the demand and reducing the supply of these risky assets is a way of manipulating their price. |
Расширение спроса и сокращение предложения на подобные рисковые активы является одним из способов манипулирования ценами на эти активы. |
Significantly reducing youth unemployment is one of the G-20's most important commitments. |
Значительное сокращение безработицы среди молодежи - одна из важнейших обязанностей «большой двадцатки». |
In doing so, the Commission is rewarding inefficiency and reducing the effectiveness of its commitments to clean up the environment. |
При этом Комиссия поощряет неэффективность и сокращение эффективности своих обязательств по защите окружающей среды. |
Multilateral lenders like the International Monetary Fund were fixated on fiscal reforms such as reducing costly subsidies rather than shoring up a beleaguered economy. |
Многосторонние кредиторы, такие как Международный валютный фонд, были зациклены на финансовых реформах, таких как сокращение дорогостоящих субсидий, а не на укреплении осажденной экономики. |
All Parties had agreed that carbon sinking was as important as reducing greenhouse gas emissions. |
Все стороны согласились с тем, что поглощение углерода является столь же важным, как и сокращение выбросов парниковых газов. |
The Committee recommends that appropriate charter arrangements be explored with a view to reducing the high cost of travel. |
Комитет рекомендует изучить вопрос о соответствующих чартерных рейсах, имея в виду сокращение высоких путевых расходов. |
There is a growing consensus that reducing unemployment over the long term requires better integration of macroeconomic policies and structural reforms. |
Все шире признается, что долгосрочное сокращение безработицы требует более эффективной интеграции макроэкономической политики и структурных реформ. |
Such new technologies could make an important contribution to reducing the pervasive poverty and hunger in the world today. |
Такие новые технологии могли бы внести важный вклад в сокращение масштабов повсеместно распространяющейся нищеты и голода в современном мире. |
In that connection, the Secretariat was developing proposals aimed at reducing documentation. |
В этой связи Секретариат разрабатывает предложения, направленные на сокращение объема документации. |