We feel it would be optimal for the Secretary-General to come up with a set of proposals on reducing both the number of meetings and the volume of documentation along the lines suggested in the section on serving Member States, for consideration by the Member States. |
Мы считаем, что наиболее оптимальным вариантом было бы представление Генеральным секретарем ряда предложений на рассмотрение государств-членов, направленных как на сокращение числа заседаний, так и объема документации, на основе рекомендаций, которые содержатся в разделе, посвященном улучшению обслуживания государств-членов. |
There are currently five major regional projects on reducing labour exploitation and combating trafficking in children in operation in South Asia, West and Central Africa; Central America and the Dominican Republic; South America; South-East Asia; and the Greater Mekong subregion. |
В настоящее время насчитывается пять крупных региональных проектов, направленных на сокращение эксплуатации детского труда и борьбу с торговлей детьми и осуществляемых в Южной Азии, Западной и Центральной Африке; Центральной Америке и Доминиканской Республике; Юго-Восточной Азии; и субрегионе Большого Меконга. |
There are positive signs that countries are allocating more to education, health care, and activities defined as poverty reducing in their Poverty Reduction Strategy Papers, as a share of both GDP and total government spending. |
Есть позитивные признаки того, что страны выделяют больше средств на образование, медицинское обслуживание и деятельность, определенную как сокращение масштабов нищеты в их документах по стратегии сокращения масштабов нищеты, в соотношении как объемом ВВП, так и с общим объемом государственных расходов. |
(b) The development of an employment policy focused on the duration of unemployment combined with an economic policy aimed at reducing the numbers of unemployed (see under article 6); |
Ь) развитие политики в сфере занятости с уделением основного внимания продолжительности периода безработицы в сочетании с экономической политикой, направленной на сокращение количества безработных (см. раздел по статье 6); |
The Office submitted a proposal to the Office of Human Resources Management addressing staff contractual issues, which aimed at reducing the number of 200 series contracts of staff performing core functions by converting their 200-series contracts into 100-series contracts, "limited to service with OHCHR". |
Управление внесло предложение в Отдел управления людскими ресурсами по вопросам контрактов персонала, ставящее своей целью сокращение числа контрактов, относящихся к серии 200 и предназначенных для сотрудников, выполняющих основные функции, путем преобразования их в контракты серии 100, "ограничивающиеся службой в УВКПЧ". |
Future activities of the Trade Point Programme will continue to pursue the goal of reducing UNCTAD's involvement in the Programme, which is also already reflected in the allocation of staff to Trade Point Programme activities. |
Будущая деятельность в рамках Программы центров по вопросам торговли будет по-прежнему нацелена на сокращение участия ЮНКТАД в Программе, что уже нашло свое отражение в выделении персонала на работу, связанную с Программой центров по вопросам торговли. |
We call for the strict, good-faith implementation of existing disarmament agreements and for the pursuit of negotiations on further agreements, such as START III, aimed at further reducing existing arsenals. |
Мы призываем к неукоснительному и добросовестному выполнению существующих соглашений в области разоружения и продолжению переговоров по заключению новых соглашений, в частности, Договора СНВ-З, направленного на дальнейшее сокращение существующих арсеналов. |
They aim at preventing and/or reducing adverse impacts on the environment from specific activities and are concerned with the responsibility of States not to cause damage to the environment of other States, as enshrined in the Declaration of the Stockholm Conference on the Human Environment. |
Они направлены на предотвращение и/или сокращение вредного воздействия на окружающую среду в результате осуществления отдельных видов деятельности и касаются обязанности государств не причинять ущерб окружающей среде других государств, как это указывается в Декларации Стокгольмской конференции по проблемам окружающей человека среды. |
Objective: To strengthen the capacity of member States to design and implement appropriate economic and social policies and strategies in order that they may achieve sustained economic growth, and to strengthen their capacity to adopt and implement measures aimed at reducing poverty in their countries. |
Цель: Укрепление потенциала государств-членов в области разработки и осуществления надлежащей социально-экономической политики и стратегий для достижения ими устойчивого экономического роста и укрепление их потенциала в области принятия и осуществления мер, направленных на сокращение масштабов нищеты в их странах. |
In order to achieve the Millennium Development Goals of reducing poverty and promoting development, all markets should be opened to all products originating from LDCs, and special funds should be set up for micro-credit and micro-projects in order to diversify LDCs' production. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких, как сокращение масштабов нищеты и поощрение развития, все рынки должны быть открыты для всех товаров, происходящих из НРС, а для диверсификации производства в НРС следует создать специальные фонды для микрокредитов и микропроектов. |
These measures include postponing indefinitely the opening of the fourth regional audit service centre, reducing the frequency of contracted audits from once every two years, on average, to once every four years, and merging the National Execution and Audit Section with the Internal Audit Section. |
Эти меры включают отсрочку на неопределенный срок момента открытия четвертого регионального центра по проведению ревизий, сокращение частоты проведения ревизий по контрактам с одного раза в два года (в среднем) до одного раза в четыре года и объединение Секции по проверке национального исполнения с Секцией внутренней ревизии. |
improving the operational effectiveness of employment offices with regard to the provision of appropriate retraining and job placements for laid-off workers, and reducing long-term (more than one year) unemployment; |
с) повышение эффективности работы системы органов по вопросам занятости населения, по своевременной профессиональной переподготовке высвобождаемых работников и их трудоустройству, сокращение масштабов застойной (более одного года) безработицы; |
The goals of this programme are: improving achievements in basic subjects; reducing the drop-out phenomenon; developing a local educational leadership; improving teaching; improving the educational environment, including introducing computers into the classrooms; and closing the gaps in services and posts. |
Эта программа ставит следующие цели: повышение успеваемости по основным предметам; снижение масштабов отсева; подготовка местных руководящих кадров в области образования; повышение уровня преподавания; улучшение условий учебы, включая установку компьютеров в классах; и сокращение разрыва в области предоставляемых услуг и должностей. |
Further reduction of chlorinated hydrocarbon emissions could be achieved by injection of activated carbon, which was also reducing emissions of dioxins and other chlorinated hydrocarbons, and was considered to be BAT in Europe. |
Дальнейшее сокращение выбросов хлорированных углеводородов можно обеспечить путем введения активированного угля, что также приведет к сокращению выбросов диоксинов и других хлорированных углеводородов и считается наилучшей имеющейся технологией в Европе. |
In order to make the net debt reduction sufficiently large, however, the HIPC initiative requires deep reductions in the debt servicing owed to bilateral official creditors, which some creditor countries have resisted, and it introduces special processes for reducing the servicing of multilateral debt. |
Вместе с тем для обеспечения достаточно значительного чистого сокращения задолженности инициатива для БСКЗ предусматривает существенное сокращение платежей в счет обслуживания долга по двусторонним официальным кредитам, против чего выступают некоторые страны-кредиторы, а также введение специальных процедур сокращения платежей в счет обслуживания задолженности по кредитам многосторонних учреждений. |
A decision to use the regular budget would involve either increasing the budget to cover the additional amount or reallocating funds from elsewhere in the budget, which would involve either reducing or terminating other activities. |
Решение об использовании ресурсов регулярного бюджета повлечет за собой либо увеличение размера бюджета для покрытия дополнительных расходов, либо перераспределение ресурсов в рамках существующего бюджета и соответственно сокращение или прекращение другой деятельности. |
These and other analogous initiatives are targeted at violence in aboriginal communities with the ultimate goal of reducing violence generally and thus, in the long term, decreasing the number of aboriginals convicted of crimes involving violence. |
Эти и другие аналогичные инициативы направлены на преодоление насилия в общинах коренного населения, и их конечной целью является общее сокращение насилия и, таким образом, в долгосрочной перспективе сокращение количества представителей коренного населения, признанных виновными в совершении преступлений, связанных с насилием. |
The proposal was aimed at reducing the number of 200-series contracts of staff performing core functions by converting their 200-series contracts administered by UNOG since 1 January 2003 into 100-series contracts, "limited to service with OHCHR". |
Целью этого предложения было сокращение числа контрактов серии 200 с сотрудниками, исполняющими основные функции, путем преобразования этих контрактов, находящихся в ведении ЮНОГ с 1 января 2003 года, в контракты серии 100, "ограниченные службой в УВКПЧ". |
Unless both empowerment and poverty are adequately measured, it is difficult to understand the links between women's empowerment and poverty reduction or to determine if the methods employed actually succeed in empowering women, or reducing poverty among women. |
Если не приводить адекватную оценку деятельности по расширению возможностей и масштабов нищеты, сложно понять связи между расширением возможностей женщин и сокращением нищеты или определить, позволяют ли действительно используемые методы обеспечить расширение возможностей женщин или сокращение масштабов нищеты среди женщин. |
Projects for GHG emissions reduction and enhancement of removals by sinks Nine Parties included a list of projects or activities aimed at reducing GHG emissions and enhancing removals by sinks, and elaborated on the costs of implementing these projects. |
Девять Сторон представили перечни проектов или видов деятельности, направленных на сокращение выбросов ПГ и увеличение абсорбции поглотителями, и привели данные о стоимости осуществления этих проектов. |
Taking note of the significant transformation of Chinese society since the introduction of successful economic reform policies, including reducing the number of Chinese living in extreme poverty, |
отмечая значительные перемены, происшедшие в китайском обществе с начала успешного проведения политики экономических реформ, в том числе сокращение доли жителей страны, живущих в условиях крайней нищеты, |
The Community legislation protecting water quality and water resources, reducing air pollution, acidification and eutrophication, and mandating environmental assessments of projects and (in future) land-use plans and programmes; |
законодательство Сообщества, направленное на охрану качества воды и водных ресурсов, сокращение загрязнения воздуха, подкисления и эвтрофикации и обязательное проведение экологических оценок проектов и (будущих) планов и программ землепользования; |
Other objectives includes: further reducing risks to populations through an integrated mine risk education programme, building mine clearance and mine risk education capacities and working with others to create conditions for the development of new technologies and more effective mine action. |
Другие цели включают: дальнейшее сокращение рисков для населения за счет комплексных программ просвещения на предмет минного риска, наращивания потенциалов минной расчистки и просвещения на предмет минного риска и взаимодействия с другими с целью создания условий для развития новых технологий и повышения эффективности противоминной деятельности. |
A distinction can be made between measures that are aimed at preventing and reducing marine debris at source and those that are taken to deal with debris once it is found in the marine and coastal environment. |
Можно провести разграничение между мерами, направленными на предотвращение и сокращение собственно выбросов морского мусора, и мерами, которые необходимо принимать в отношении мусора, обнаруженного в морской и прибрежной среде. |
Improving water storage and use efficiency, reducing fertilizer demand and improving resistance to biotic and abiotic stresses will all involve deployment of increased diversity and of new diversity, as will changing, more variable, or even entirely new production environments. |
Как повышение эффективности использования и хранения воды, так и сокращение спроса на удобрения и повышение сопротивляемости биотическим и абиотическим стрессам потребуют использования более широкого разнообразия и нового разнообразия, а также адаптационных, вариативных или совершенно новых условий производства. |