Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
The region as a whole is an early achiever for a number of indicators: reducing gender disparities in primary and tertiary education; stopping the spread of HIV/AIDS and tuberculosis; and halving the proportion of people living below the $1.25 per day poverty line. Регион в целом одним из первых достиг многих показателей: уменьшение гендерного неравенства в системе начального образования и образования третьей ступени; прекращение распространения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза; и сокращение вдвое доли населения, живущего на уровне ниже черты бедности в 1,25 долл. США в день.
With the world's urban population now exceeding its rural population, reducing urban risk is another growing priority for disaster risk reduction. После того как численность городского населения во всем мире превысила численность сельского населения, сокращение факторов риска в городах превратилось еще в одну все более приоритетную задачу в области уменьшения опасности бедствий.
The performance of the organization is measured through its Strategic Results Framework, which supports the larger objectives of the UNDP Strategic Plan - specifically outcomes 5 and 6 of Goal 1: Achieving the MDGs and reducing human poverty. Результаты работы организации оцениваются с помощью таблицы ее ориентировочных стратегических результатов, которая служит подспорьем в достижении более крупных целей стратегического плана ПРООН, особенно результатов 5 и 6 цели 1 «Достижение ЦРДР и сокращение масштабов людской нищеты».
The Government makes it clear that over time, the promotion of human rights is a tool for reducing conflict through the establishment of orderly and legitimate legal relations between the state and indigenous peoples, and between different ethnic groups. Правительство подчеркивает, что со временем поощрение прав человека станет инструментом, направленным на сокращение числа конфликтов путем установления упорядоченных и законных правовых отношений между государством и коренными народами, а также между различными этническими группами.
In order to overcome overcrowding in prisons, a plan of action was recently adopted envisaging the building of new wings and prisons together with an increase of 2,000 units in the Penitentiary police staff and other measures aimed at reducing the prison population. Для решения проблемы переполненности тюрем недавно был принят план действий, предусматривающий строительство новых тюрем и расширение имеющихся, наряду с увеличением численности персонала пенитенциарной полиции на 2000 единиц и с другими мерами, направленными на сокращение числа заключенных.
Thirdly, deregulating international trade, especially reducing farm subsidies and eliminating trade barriers for agricultural products from developing countries, would boost free competition in international markets and would strengthen the agricultural sectors of developing countries. В-третьих, либерализация международной торговли, особенно сокращение субсидий фермерам и снятие торговых барьеров для содействия экспорту сельскохозяйственных продуктов из развивающихся стран, способствовали бы активизации свободной конкуренции на международных рынках и укрепили бы сельскохозяйственные секторы развивающихся стран.
The short-term component contributes to reducing illicit economic activities in selected provinces through the provision of an integrated assistance package, including food aid, to vulnerable farmers who have stopped cultivating opium poppy or to farmers likely to cultivate opium poppy. Краткосрочная составляющая нацелена на сокращение незаконной экономической деятельности в отдельных провинциях путем предоставления неблагополучным фермерам, прекратившим культивирование опийного мака, или фермерам, склонным заняться его культивированием, комплексного пакета помощи, включая помощь продовольствием.
When poor households are unable to realize their reproductive goals because they lack access to family planning, policies to improve such access are a useful adjunct to other policies aimed at reducing poverty. Когда неимущие семьи не в состоянии обеспечить достижение своих репродуктивных целей из-за отсутствия доступа к средствам планирования численности семьи, стратегии расширения такого доступа являются полезным дополнением к другим мерам, направленным на сокращение нищеты.
The functioning of the MASG has been improved, for example, by reducing the number of meetings, originally held on a monthly basis, to two to three meetings per year and thereby allowing the participation of decision-makers from capitals. Например, улучшению работы ГПДР способствовало сокращение количества заседаний, ранее проводившихся ежемесячно, до двух-трех в год, что сделало возможным участие руководящих работников из столиц.
According to the administering Power, the Islands have recently begun the implementation of a long-term economic development strategy which has a focus on reducing dependence on the fishing industry through development of tourism and the rural economy, and attracting new industries. Как сообщает управляющая держава, острова недавно начали реализацию долгосрочной стратегии экономического развития, ориентированной на сокращение зависимости от рыболовства посредством развития туризма и экономики сельских районов, а также привлечения новых отраслей хозяйства.
108.122. Continue to strengthen the programs and initiatives aimed at guaranteeing the right to health and in particular at reducing maternal and child mortality (Cuba); 108.122 продолжать укреплять программы и инициативы, направленные на гарантирование права на охрану здоровья, и в частности на сокращение материнской и детской смертности (Куба);
In fact, the decline in the debt service ratio to GNP in HIPC completion countries was accompanied by an increase in the ratio of poverty reducing expenditures to GNP. Фактически, сокращение отношения объема платежей по обслуживанию долга к ВНП в БСКЗ, достигших момента завершения процесса, сопровождалось повышением отношения объема расходов на сокращение масштабов нищеты к объему ВНП.
However, addressing the world's drug challenge must involve focus on the far greater dimensions of the drug trade that lie outside Afghanistan, such as fighting the international drug mafia, ensuring stricter border control, and reducing demand in foreign markets. Однако для того чтобы справиться с проблемой наркотиков во всем мире, необходимо сосредоточить внимание на еще более серьезных аспектах наркоторговли, которые выходят за рамки Афганистана, таких как борьба с международной наркомафией, обеспечение более жесткого пограничного контроля и сокращение спроса на них на мировых рынках.
The World Bank TTFCA (Trade and Transport Facilitation in Central Asia) project aims at reducing the physical costs of transportation, improving transit logistics, as well as improving the efficiency of operations at the border and inland terminals in the region. Реализуемый Всемирным банком проект ТТФКА (Упрощение процедур торговли и перевозок в Центральной Азии) направлен на сокращение физических издержек, связанных с перевозками, совершенствование логистики транзита и повышение эффективности операций на границе и на внутренних терминалах в регионе.
Work of these bodies is related to and based on the preparation and administration of norms, standards and recommendations reducing barriers to trade in goods and services in UNECE member States and beyond. Работа этих органов связана и сопряжена с подготовкой и мониторингом осуществления норм, стандартов и рекомендаций, направленных на сокращение барьеров в торговле товарами и услугами в государствах - членах ЕЭК ООН и других странах.
The efforts made to integrate the Roma into Macedonian society were not an attempt to assimilate that minority but were aimed merely at reducing the gap between the Roma and the rest of the population. Усилия, предпринимаемый для интеграции рома в жизнь македонского общества, не представляют собой попытку ассимиляции этого меньшинства, а направлены исключительно на сокращение того разрыва, который существует между рома и остальной частью населения.
In addition, UNOTIL, in cooperation with the Minister of the Interior and the General Commander of the Timorese police, plan to launch an initiative aimed at reducing the number of human rights violations by the national police by 75 per cent by May 2006. Кроме того, в сотрудничестве с министерством внутренних дел и командующим тиморской полицией ОООНТЛ планирует выступить с инициативой, направленной на сокращение на 75 процентов числа нарушений прав человека сотрудниками национальной полиции к маю 2006 года.
In this case, the main challenge is to either reduce the high volatility that characterizes private capital flows to these countries or implement policies aimed at reducing the costs of this high volatility. В этом случае главная задача либо снизить высокую неустойчивость, характерную для потоков частного капитала в эти страны, либо проводить политику, направленную на сокращение издержек такой высокой неустойчивости.
Recognising the crucial significance of remittances to many Pacific island economies, Leaders welcomed the work currently underway, and encouraged further work, aimed at reducing the costs to individuals of sending money home to Pacific island countries. Признав важное значение денежных переводов для экономики многих тихоокеанских островных стран, руководители приветствовали осуществляемую в настоящее время работу и призвали предпринять новые усилия, нацеленные на сокращение расходов отдельных лиц на отправление денежных переводов домой в тихоокеанские островные страны.
Standards aiming at reducing the concentrations of C-PentaBDE in products or for instance using additional additives would not be very effective, since concentrations have already been minimized to the degree possible to minimize costs (RPA, 2000). Введение норм, направленных на сокращение концентрации К-пентаБДЭ в продукции, или, например, использование дополнительных добавок, не будет весьма эффективным, поскольку концентрации уже сведены к минимуму до той степени, в которой можно достичь максимального сокращения затрат (АРП, 2000 год).
The persistence of hunger in the world contrasts most strongly with this military spending globally, since the first Millennium Development Goal is that of reducing the number of poor people in the world. Сохраняющийся в мире голод выглядит особенно контрастным на фоне военных расходов на глобальном уровне, поскольку первая Цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, - это сокращение масштабов нищеты в мире.
Two illustrations: one project oriented on reducing land degradation with poverty reduction as a side effect, and one vice versa Две иллюстрации: один проект, ориентированный на сокращение масштабов деградации земель с сокращением масштабов бедности в качестве побочного эффекта, и один проект обратной ориентации
Ending or substantially reducing monitoring activities would negatively affect the Prosecutor's ability to meet her obligation to the Tribunal's Referral Bench in the Ademi and Norac case and could affect other capacity building activities as well. Свертывание или существенное сокращение масштабов деятельности по наблюдению негативно сказалось бы на способности Обвинителя выполнять ее обязательства перед Коллегией Трибунала по передаче дел в деле Адеми и Норача и может отрицательно повлиять на другую деятельность в области создания потенциала.
With regard to objectives and goals, priorities have remained consistent through the 1990s, such as "increasing coverage for the school-age population, increasing retention and promotion, reducing repetition and school-leaving and enrolling more boys and girls in sixth grade of primary education". На протяжении 1990-х годов приоритетные цели и задачи не изменились: в их числе "увеличение охвата образованием населения школьного возраста, повышение посещаемости и продолжения обучения, сокращение показателей повторного прохождения школьного курса и отчисления, посещение большим числом детей шестого класса начальной школы".
Construct a comprehensive programme of support aimed at reducing urban poverty, through building national and local capacity in integrated urban planning, based on scenarios of future climate change impacts on population movements разработать всеобъемлющую программу поддержки, направленную на сокращение масштабов городской нищеты путем создания национального и местного потенциала в области комплексного городского планирования с учетом различных прогнозов последствий будущего изменения климата для движения населения;