Policy priorities since then have focused on maintaining this growth, accelerating job creation, reducing unemployment, and building a strong and effective training and education system. |
Политические приоритеты после этого были направлены на сохранение этого роста, ускорение создания рабочих мест, сокращение безработицы и развитие мощной и эффективной системы профессиональной подготовки и образования. |
A number of government and civil society interlocutors pointed out the failure of structural adjustment programmes in reducing poverty and spurring economic growth. |
Ряд правительственных должностных лиц и представителей гражданского общества указали на провал программ структурной перестройки, не обеспечивших сокращение масштабов нищеты и стимулирование экономического роста. |
All of these factors have played a positive role in reducing the illicit flow of small arms and in strengthening peace and stability in the regions concerned. |
Все эти факторы оказывают положительное влияние на сокращение потоков незаконного стрелкового оружия и укрепление мира и стабильности в соответствующих регионах. |
In Cuba's view, further reducing the length of time for which the First Committee meets would seriously reduce its effectiveness. |
По мнению Кубы, значительное сокращение периода работы Первого комитета серьезно скажется на эффективности этого органа, в связи с чем период продолжительностью менее пяти недель является неприемлемым. |
The newly created Commission on Planning within the East Timor Public Administration will prepare a plan for medium-term expenditures to help ensure fiscal sustainability, with an emphasis on reducing poverty. |
Новая Комиссия по планированию в рамках государственной администрации Восточного Тимора будет заниматься подготовкой плана среднесрочных расходов в целях содействия бюджетно-финансовой состоятельности с акцентом на сокращение масштабов нищеты. |
The Republic of Moldova fully supports the efforts of the international community to strengthen the multilateral legal instruments aimed at reducing the suffering of combatants and civilians in armed conflicts. |
Республика Молдова полностью поддерживает усилия международного сообщества по укреплению многосторонних правовых документов направленных на сокращение страданий комбатантов и гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
Of these, the majority were conducted in the core work areas of achieving the MDGs, reducing poverty, and fostering democratic governance. |
Большинство из указанных оценок были проведены по основным направлениям деятельности - достижение ЦРТ, сокращение нищеты и содействие расширению демократического правления. |
In this context, reducing poverty is the biggest development challenge facing African countries in their quest for durable peace and sustainable development. |
С учетом этого сокращение масштабов нищеты является самой серьезной задачей в области развития, стоящей перед африканскими странами в их усилиях по обеспечению прочного мира и устойчивого развития. |
While cutting at headquarters remained a strategically sensible move, reducing field costs eroded the front-line capacity of UNDP to serve field operations. |
Если сокращение в штаб-квартире сохраняло свое значение как стратегически обоснованной меры, то сокращение расходов на местах нанесло ущерб оперативным возможностям ПРООН, связанным с обслуживанием полевых операций. |
In general, policy efforts and public relations campaigns should focus on reducing the need for care through the promotion of healthy lifestyles. |
В целом же усилия директивных органов и информационно-просвети- тельские кампании должны быть направлены на сокращение потребностей в услугах по уходу путем пропаганды здорового образа жизни. |
The strategy adopted was to take steps aimed at reducing if not halting this proliferation, and recovering and destroying weapons unlawfully held by the population. |
Принятая стратегия заключалась в осуществлении шагов, направленных если не на прекращение, то на сокращение такого распространения и изъятие и уничтожение оружия, незаконно находящегося у населения. |
Programmes comprise a range of activities aimed at improving access to education for the most vulnerable, reducing drop-out rates and providing second-chance opportunities through non-formal education and training. |
Осуществляемые программы включают целый ряд мероприятий, направленных на улучшение доступа наиболее уязвимых групп детей к образованию, сокращение процента отсева учащихся и предоставление второго шанса получить образование на основе неформального обучения и профессиональной подготовки. |
The national development plan 2007-2012 includes actions related to environmental sustainability, with two specific objectives: reducing emissions of greenhouse gases and promoting measures to adapt to the effects of climate change. |
План национального развития на 2007-2012 годы включает в себя ряд действий, связанных с обеспечением экологического равновесия, которые направлены на достижение двух конкретных целей: сокращение выбросов парниковых газов и содействие внедрению мер, направленных на адаптацию к изменению климата. |
The Board is concerned that the costs of reducing staffing levels may be increased as a result of the introduction of indefinite contracts, which involve binding termination benefits. |
Комиссию беспокоит возможное увеличение расходов на сокращение штатного расписания в результате введения бессрочных контрактов, которые предусматривают обязательную выплату пособий по окончании срока службы. |
In any event, reducing poverty and strengthening economic and social development in the developing countries meant increasing the volume of financial flows to them. |
В любом случае сокращение масштабов нищеты и ускорение экономического и социального развития развивающихся стран потребуют увеличения объемов финансовых потоков в эти страны. |
Slovenia welcomed the increasing number of initiatives undertaken by international, regional and non-governmental organizations with a view to reducing the proliferation and the indiscriminate use of small arms and light weapons. |
Словения с удовлетворением отмечает растущее число предпринятых международными, региональными и неправительственными организациями инициатив, направленных на сокращение распространения и необоснованного применения стрелкового оружия и легких вооружений. |
We are hopeful that this Conference will build consensus on future actions, including concrete targets aimed at reducing carbon dioxide emissions, and a post-Kyoto agreement to be binding on all nations. |
Мы надеемся, что на этой конференции удастся прийти к консенсусу по будущим действиям и что среди прочего будут разработаны конкретные целевые показатели, ориентированные на сокращение выброса углеводорода, равно как и посткиотское соглашение, которое будет обязательным для всех стран. |
Support to control this vector, found only in Africa, would be a useful contribution to reducing rural poverty. |
Оказание содействия в борьбе с этим переносчиком инфекции, распространенным только в Африке, будет полезным вкладом в сокращение уровня нищеты в сельских районах. |
If the Millennium Development Goal of reducing child mortality was not achieved by 2015, 4.6 million people would have been deprived of their right to life. |
Если к 2015 году не будет достигнута сформулированная в Декларации тысячелетия цель в области развития, предусматривающая сокращение детской смертности, 4,6 миллиона человек будут лишены своего права на жизнь. |
Since these vehicle categories represent the vast majority of vehicles currently in use, the proposed measures will have the widest practicable effect in reducing pedestrian injuries. |
Поскольку транспортные средства этих категорий составляют подавляющее большинство используемых в настоящее время транспортных средств, предлагаемые меры в практическом плане окажут наиболее широкое воздействие на сокращение масштабов травмирования пешеходов. |
During the discussion, reference was made to the United Nations role in addressing military expenditure issues, such as reducing or freezing spending levels. |
В ходе обсуждения говорилось о роли Организации Объединенных Наций в обсуждении проблем военных расходов, например сокращение или замораживание уровней расходов. |
One participant, however, pointed out that reducing emissions from deforestation may not be the cheapest and easiest option available. |
В то же время один участник отметил, что сокращение выбросов в результате обезлесения, возможно, не является самым дешевым и самым простым вариантом. |
Future activities of the Trade Point Programme will continue to pursue the goal of reducing UNCTAD's involvement in the Programme. |
В перспективе деятельность в рамках Программы центров по вопросам торговли будет по-прежнему нацелена на сокращение участия ЮНКТАД в Программе. |
My nation realizes the complex challenges and costs that face the global community in reducing greenhouse gas emissions and in adapting to climate change impacts. |
Моя страна осознает сложность существующих вызовов и ту цену, которую придется заплатить мировому сообществу за сокращение выбросов парниковых газов и адаптацию к последствиям изменения климата. |
reducing the consumption of materials and energy resources; |
сокращение расхода материалов и энергетических ресурсов; |