Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
For individuals with high monthly mortgage payments relative to their disposable income, the US government will share with the creditor bank the cost of reducing the monthly payment to 31% of disposable income. В отношении людей, чьи ежемесячные ипотечные платежи являются высокими по отношению к их доходам, американское правительство разделит с банком-кредитором затраты на сокращение их ежемесячных платежей до 31% от располагаемого дохода.
The Committee requests the Government to provide in its next report information, including statistical data, on the prevalence of tobacco use and alcohol, drug and substance abuse by women of different age groups and measures aimed at preventing and reducing such abuse. Комитет просит правительство представить в его следующем докладе информацию, в том числе статистические данные о показателях употребления табака и алкоголя и о злоупотреблении наркотиками и наркотическими веществами женщинами различных возрастных категорий и о мерах, направленных на предотвращение такого злоупотребления и сокращение его масштабов.
The general thrust of this recommendation can be supported as a means of reducing duplication between the round tables and NaTCAPs and thus leading to a rationalization in the distribution of tasks between the two mechanisms. Можно поддержать общую направленность этой рекомендации на сокращение дублирования между механизмами совещаний "за круглым столом" и НОПТС, что тем самым должно привести к рационализации распределения функций между этими двумя механизмами.
The work programme of the Standing Committee on Commodities includes as one of its priority areas activities aimed at reducing excessive dependence on primary commodities, including the analysis of national experiences in horizontal and vertical diversification and examination of the best ways of achieving diversification. Один из приоритетных разделов программы работы Постоянного комитета по сырьевым товарам предусматривает деятельность, нацеленную на сокращение чрезмерной зависимости от основных сырьевых товаров, в том числе анализ национального опыта проведения горизонтальной и вертикальной диверсификации и изучения наилучших путей достижения диверсификации.
Methods to speed the creation of posts in emergency situations are being examined with a view to reducing further the need for temporary staff or consultants to perform essential tasks after the departure of an emergency team and the arrival of staff assigned to the newly created posts. Сейчас изучаются методы, направленные на ускорение процесса учреждения должностей в чрезвычайных ситуациях, имея в виду дальнейшее сокращение потребностей во временном персонале или консультантах для выполнения важных задач после отъезда чрезвычайной группы и прибытия сотрудников, назначенных на вновь созданные должности.
Haley replaced von Kármán as Aerojet chairman and imposed payroll cuts instead of reducing JATO output; the alternative was to cut staff numbers while maintaining more generous salaries, but Haley's priority was Aerojet's contribution to the war effort. В свою очередь Хейли сменил фон Кармана в качестве председателя Aerojet и произвёл урезание заработной платы вместо сокращения производства JATO; альтернативой было сокращение штата и увеличение оклада, но Хейли считал, что Aerojet должна внести свой вклад во Вторую мировую войну.
We should be open to other ways to stop warming - such as cutting carbon emissions in the future instead of now, or focusing on reducing emissions of other greenhouse gases. Мы должны быть открыты и перед другими способами остановки потепления - такими как сокращение выбросов углекислого газа в будущем, а не сегодня, или сосредоточение усилий на уменьшении выбросов других парниковых газов.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General review the number of these staff with a view to reducing them, taking into account the recommended reduction in Professional staff contained below. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю пересмотреть количество этих сотрудников и сократить его, приняв во внимание рекомендованное сокращение сотрудников категории специалистов, о котором говорится ниже.
This involves investing in health, with an emphasis on maternal health; providing family planning services in the context of reproductive health; reducing infant mortality; providing education; and empowering women to be equal partners in development. Сюда входят инвестиции в сферу здравоохранения с уделением особого внимания охране материнского здоровья, предоставление услуг по планированию семьи в контексте репродуктивного здоровья, сокращение масштабов младенческой смертности, предоставление образования и расширение прав женщин, с тем чтобы они могли на равных с мужчинами участвовать в процессе развития.
The report of the Secretary-General revealed the lack of measures for reducing the multilateral debt or debt-servicing burden of the developing countries, which accounted for a substantial portion of total debt. В докладе Генерального секретаря говорится о неэффективности мер, направленных на сокращение объема многосторонней задолженности развивающихся стран, которая составляет значительную долю в общей задолженности.
The Sarajevo agreement of February 1994 and the related exclusion zone and weapons collection points facilitated the removal or placement under United Nations control of heavy weapons and were successful in reducing the threat to civilians in the city. Заключенное в Сараево в феврале 1994 года соглашение и созданные сообразно с ним запретная зона и пункты сбора оружия способствовали выводу тяжелых вооружений и постановке их под контроль Организации Объединенных Наций и с успехом обеспечили сокращение угрозы для гражданских лиц в городе.
Mr. Mapuranga (Zimbabwe): The Government of Zimbabwe has over the years supported, in various forums, initiatives aimed at reducing and eventually resolving conflict situations as well as eradicating confrontations throughout the world. Г-н Мапуранга (Зимбабве) (говорит по-английски): Правительство Зимбабве на протяжении многих лет поддерживало в различных форумах инициативы, направленные на сокращение и в конечном счете урегулирование конфликтных ситуаций, а также искоренение конфронтаций по всему миру.
The Agency's infrastructure development efforts in Lebanon aimed at reducing the proportion of Agency schools operating on double shift (50 per cent) and accommodated in unsatisfactory rented premises (43 per cent). Усилия Агентства по развитию инфраструктуры в Ливане были направлены на сокращение числа тех школ Агентства, которые функционируют в две смены (50 процентов) или размещены в находящихся в неудовлетворительном состоянии арендуемых помещениях (43 процента).
However, in 1994 Governments continued to look for alternative means to reduce budget deficits by increasing budget revenues through a reform of revenue-raising measures, such as the improvement of tax collection methods, and/or by reducing expenditures by cutting on subsidies or deferring debt-service payments. Тем не менее в 1994 году правительства продолжали искать альтернативные средства сокращения бюджетного дефицита путем увеличения бюджетных поступлений за счет совершенствования мер по привлечению поступлений, таких, как совершенствование методов налогообложения и/или сокращение расходов путем сокращения размеров субсидий или отсрочки выплат в контексте обслуживания задолженности.
A comparison of changes over time in the poverty rates in different communities provides essential information for understanding the social and economic, national and international causes of poverty and for assessing the effectiveness of various programmes for reducing poverty. Сравнение изменений во времени уровней бедности в различных общинах позволяет получить информацию, которая исключительно важна для понимания социальных, экономических, национальных и международных причин нищеты и для оценки эффективности различных программ, направленных на ее сокращение.
Of this, measures aimed at reducing emissions from sources are estimated to contribute 29 million tonnes and measures aimed at sink enhancement are estimated to contribute the remaining 15 million tonnes. При этом меры, направленные на сокращение выбросов из источников, позволят снизить их уровень на 29 млн. т, а меры по укреплению возможностей поглотителей - на оставшиеся 15 млн. тонн.
The Security Council decided to impose an arms embargo on all of the former Yugoslavia in 1991 because it believed that reducing the arms supply would help lower the level of hostilities and enable avenues for a peaceful settlement to be pursued. Совет Безопасности постановил ввести эмбарго на поставки оружия в отношении всей бывшей Югославии в 1991 году, потому что он считал, что сокращение потока оружия поможет ослабить военные действия и позволит изыскать возможности для мирного урегулирования.
In this context, I should also like to mention the initiative of the Alliance of Small Island States aimed at reducing greenhouse emissions until the year 2005 to the level of 1990 - an initiative which will be considered within the Framework Convention on Climate Change. В этом контексте я хотел бы также упомянуть об инициативе Альянса малых островных государств, направленной на сокращение выбросов тепличного газа к 2005 году до уровня 1990 года, - инициатива, которая будет рассмотрена в рамках Рамочной конвенции об изменении климата.
Problem areas remain in reducing the extension of poor quality health care, increasing the self-reliance of vulnerable groups and local inhabitants, increasing community participation in health-care programmes and reaching high-risk groups for reproductive health care. Проблемные области по-прежнему касаются таких вопросов, как сокращение числа медицинских учреждений, не обеспечивающих надлежащего качества обслуживания, повышение степени самостоятельности уязвимых групп населения и местных жителей, расширение участия общин в программах здравоохранения и охват групп повышенного риска обслуживанием, обеспечивающим охрану репродуктивного здоровья.
Meanwhile, we voice our concern that multilateral conventions concerning the liberalization of trade could be thwarted by the use of environmental issues as a means to raise protectionist taxes on international trade, with a view to reducing the use of certain commodities in world markets. Между тем, мы выражаем обеспокоенность тем, что выполнению многосторонних конвенций, касающихся либерализации торговли, может помешать обсуждение вопросов окружающей среды в качестве средства повышения протекционистских налогов на международную торговлю, имея в виду сокращение использования определенных видов сырья на мировых рынках.
The General Committee had the occasion to consider a number of steps, proposed by the Secretary-General, aimed at reducing the operating costs of the Organization during the work of the General Assembly. Генеральный комитет имел возможность рассмотреть ряд предложенных Генеральным секретарем мер, направленных на сокращение в период работы Генеральной Ассамблеи расходов, связанных с работой Организации.
Venezuela supports and generally welcomes the Secretary-General's initiatives aimed at improving the quality and commitment of the Organization's staff, rationalizing its structures to meet new demands, correcting the misuse of funds and reducing waste. Венесуэла поддерживает и в целом приветствует инициативы Генерального секретаря, направленные на повышение качественного уровня и улучшение работы персонала Организации, на рационализацию ее структур с учетом новых требований, на борьбу с разбазариванием средств и на сокращение расходов.
With regard to the status of dependent species, including incidental mortality of marine animals during fishing operations, the Commission endorsed the advice of its Scientific Committee aimed at reducing seabird mortality and improving fishing efficiency. Что касается состояния зависимых видов, включая случайную гибель морских животных в ходе промысловых операций, то Комиссия одобрила рекомендацию своего Научного комитета, направленную на сокращение смертности морских птиц и повышения эффективности рыболовства.
(e) Encouraging the realization in the countries with economies in transition of programmes for on-the-job personnel training, facilitating their adaptation to market-oriented reforms and reducing mass unemployment; ё) содействие реализации в странах с экономикой на переходном этапе программ профессиональной подготовки кадров без отрыва от производства, содействие их адаптации к рыночным реформам и сокращение массовой безработицы;
Sudan believes that the effective solution of the debt crisis requires agreement on a unified strategy, with the aim of cancelling or reducing debts for all those countries, without exception. Судан считает, что эффективное разрешение кризиса задолженности должно предусматривать договоренность о претворении в жизнь унифицированной стратегии, имеющей целью отмену или сокращение задолженности всех этих стран без исключения.