Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
(c) To promote life-style change and other social interventions aimed at reducing preventable morbidity and mortality; с) стимулировать изменения в образе жизни и другие социальные меры, направленные на сокращение поддающейся профилактике заболеваемости и смертности;
The Office of the Prosecutor will, in view of the Tribunal's completion strategy, continue to undertake measures aimed at reducing the length of trials. С учетом стратегии завершения работы Трибунала Канцелярия Обвинителя будет продолжать принимать меры, направленные на сокращение продолжительности судебных разбирательств.
For example, does reducing public expenditure have positive or negative effects on economic activity? Например, какое воздействие на экономическую активность имеет сокращение государственных расходов - позитивное или негативное?
The elimination of poverty and reducing the gap between the developed and developing countries should be our priorities, as my colleagues have already said. Нашими приоритетами, как об этом уже говорили мои коллеги, должны быть также искоренение нищеты и сокращение разрыва между развитыми и развивающимися странами.
The SIDEX SA strategy aims at increasing the new slag utilization to 80-15% in 2005 and reducing dump areas by 50%. Стратегия А.О. СИДЕКС направлена на достижение уровня использования шлака в размере 80-15% в 2005 году и на сокращение на 50% площадей шлаковых отвалов.
The more the increase in foreign direct investment, the better the chances of consolidating economic reforms, creating more job opportunities and reducing the level of poverty. Чем больше объем прямых иностранных инвестиций, тем выше шансы на укрепление экономических реформ, создание новых рабочих мест и сокращение уровня нищеты.
Of course, reducing costs in order to remain competitive led to increased unemployment and social problems in most countries, especially developing countries. Конечно, сокращение издержек в целях сохранения конкурентоспособности привело к росту безработицы и социальным проблемам в большинстве стран, в особенности, развивающихся.
Urban transport policies focus on demand reduction, prioritizing public transport and reducing energy consumption. Политика в области городского транспорта направлена на сокращение спроса, приоритетное развитие общественного транспорта и сокращение потребления энергии.
Many organizations funded 1902 projects all aiming at reducing girls drop out rate and supporting their basic education especially in the suburbs. Многие организации приняли участие в финансировании 1902 проектов, направленных на сокращение масштабов отсева девушек из учебных заведений и на поддержку получения ими начального образования, особенно в пригородных районах.
The mandate review is not a cost-cutting exercise and is not aimed at reducing the budget levels of the Organization. Обзор мандатов не является мероприятием, направленным на сокращение расходов, и не ставит перед собой цель сократить объем бюджета Организации.
The social and economic development of Afghanistan, in particular the development of sustainable and gainful alternative livelihoods, will have a positive impact on reducing poppy cultivation. Социальное и экономическое развитие Афганистана, в частности развитие устойчивых источников средств к существованию, окажет позитивное воздействие на сокращение масштабов выращивания мака.
Establishment of standards for appropriate harvesting systems and techniques, reducing environmental impacts and wastes; Разработка стандартов для надлежащих систем и методов заготовки, обеспечивающих снижение воздействия на окружающую среду и сокращение отходов;
Other recommendations included bringing the penitentiary system guidelines into line with human rights requirements, and reducing the use of pretrial detention as a custodial measure. К числу других рекомендаций относятся приведение руководящих принципов деятельности пенитенциарной системы в соответствие с требованиями в области прав человека и сокращение числа случаев применения досудебного содержания под стражей в качестве меры пресечения.
Examples of streamlining include reducing from three to one the areas responsible for assisting families with child-care costs, and making all child-care payments through Centrelink from 1 January 1998. К примерам такой рационализации относится сокращение числа учреждений, отвечающих за оказание помощи семьям в покрытии расходов, связанных с уходом за детьми, с трех до одного, и осуществление с 1 января 1998 года всех соответствующих выплат через "Центр-линк".
Reductions in union membership in some countries and low levels in others (which are regrettable to many people) are also reducing pressure for wage increases. Сокращение численности работников, состоящих в профсоюзах, в одних странах и низкий уровень членства в других (что у многих вызывает сожаление) также ведут к ослаблению тенденций к повышению заработной платы.
It set forth ideas and techniques for reducing administrative costs and redeploying the savings into a development account dedicated to enhancing activities in the economic and social sector. В нем излагаются идеи и методы, призванные обеспечить сокращение административных расходов и перевод сэкономленных в результате этого средств на счет развития, который создан для повышения эффективности мероприятий в экономическом и социальном секторах.
Alternative, and socially less costly, options to make the environment more attractive to investors include measures aimed at enhancing transparency and reducing uncertainty related to the regulatory regime. Альтернативные - и с точки зрения социальных затрат менее дорогостоящие - варианты повышения привлекательности условий для инвесторов включают меры, направленные на расширение транспарентности и сокращение неопределенности, связанной с режимом регулирования.
Some countries have pursued the same objective through other means, such as by gradually reducing high initial interconnection charges to cost-based levels as cross-subsidies are eliminated. Некоторые страны стремились достичь этой же цели с помощью других средств, таких как постепенное сокращение первоначальных высоких сборов за подключение до основывающихся на затратах уровней по мере устранения перекрестного субсидирования.
The United Kingdom is committed to going beyond the Sulphur Protocol by reducing emissions further to meet the emission ceilings in the Gothenburg Protocol. Соединенное Королевство намерено идти дальше положений Протокола по сере и осуществить еще большее сокращение выбросов до потолочных значений, установленных Гëтеборгским протоколом.
To speed the introduction and adoption of renewable energy systems, the key issues are expanding access to the technologies and reducing their costs. Ключевыми вопросами ускорения, принятия и внедрения систем использования возобновляемых источников энергии являются расширение доступа к технологиям и сокращение связанных с ними затрат.
To back up its efforts to improve the situation of women in the labour market, the Government was also taking a number of measures aimed at reducing poverty. Для обеспечения своих усилий по обеспечению положения женщин на рынке труда правительство приняло также ряд мер, направленных на сокращение масштабов нищеты.
If possible, reducing the duration of the session of the Committee; сокращение по возможности продолжительности сессии Комитета;
Costs relating to the security project were enormous for countries such as Costa Rica, which welcomed any proposal aimed at reducing the amounts needed. Для таких стран, как Коста-Рика, которые приветствуют любые предложения, нацеленные на сокращение объема необходимых ассигнований, затраты, связанные с осуществлением проекта в области обеспечения безопасности, являются огромными.
The implementation of page limits was a cause for concern, since reducing the length of reports often brought about a decline in their quality. Предметом обеспокоенности является введение ограничений на листаж, поскольку сокращение объема докладов во многих случаях приводит к снижению их качества.
The national liming programme scenario avoided the problem of respondents stating zero WTP to protest against paying for reducing sulphur depositions that are mainly caused by emissions in other countries. В сценарии национальной программы по проблеме известкования не возникло проблемы респондентов, указывающих нулевую ГП в качестве отказа платить за сокращение осаждения серы, которое главным образом вызвано выбросами, производимыми в других странах.