Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
Moreover, reducing transaction costs on remittances to LDCs and taxation on money exchanges could also be considered as further measures required to mobilize new resources for development in the least developed countries. Кроме того, сокращение трансакционных затрат, связанных с денежными переводами в НРС, и введение налога на валютные операции также могли бы быть рассмотрены среди возможных будущих мер, необходимых для мобилизации новых ресурсов в целях развития наименее развитых стран.
At the fourteenth session, progress was made on a number of important ongoing issues, including reducing emissions from deforestation and forest degradation. На четырнадцатой сессии рассматривался прогресс, достигнутый по ряду важных сохраняющихся вопросов, включая сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов.
reducing paper documents and simplifying documentation procedures by using electronic systems for the exchange of information; сокращение бумажной документации и упрощение документооборота с помощью систем электронного обмена информацией;
Some developing country Parties stated that, for developing countries, reducing emissions poses an immense challenge, as their priority is to lift their populations out of poverty. Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, отметили, что для развивающихся стран сокращение выбросов сопряжено с гигантскими трудностями, поскольку их основная задача состоит в том, чтобы вытащить свое население из нищеты.
Financial inclusion serves multiple purposes, both reducing the flow of unregulated money and increasing the ability of law enforcement and national regulatory bodies to "follow the money". Обеспечение финансовой всеохватности преследует множество целей, включая сокращение нерегулируемого потока денежных средств и усиление способности правоохранительных и национальных регулирующих органов «отслеживать денежные потоки».
Available measures included improved building designs, reducing the area of manure exposed to the air, keeping poultry litter dry and chemical scrubbing of exhaust air. К числу имеющихся методов относятся использование более совершенных проектов зданий, сокращение площади, на которой навоз находится на открытом воздухе, хранение птичьего помета в сухом виде и химическая очистка отходящего воздуха.
361.12. Designing of complementary educational courses aimed at reducing the repetition of core courses and dropout rates. 361.12 Разработка дополнительных образовательных курсов, направленных на сокращение числа повторных базовых курсов и процента выбывших студентов.
In addition, reducing public sector wages risks deteriorating the quality of public services as well as contracting domestic demand and consequently increasing the already high unemployment and poverty rates. Помимо этого, сокращение заработной платы в государственном секторе может привести к снижению качества государственных услуг и к сокращению внутреннего спроса и, следовательно, к росту и без того высоких уровней безработицы и нищеты.
Currently, in this field of cooperation, we place most emphasis on two issues: reducing health inequality and fighting against non-communicable diseases. В том, что касается сотрудничества, то в настоящее время мы делаем основной упор на двух аспектах, а именно: сокращение неравенства в доступе к здравоохранению и борьба с неинфекционными заболеваниями.
The Kingdom would like also to welcome the New START treaty between the United States and the Russian Federation aimed at reducing their nuclear arsenals. Королевство хотело бы также приветствовать новый Договор по СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами, направленный на сокращение их ядерных арсеналов.
The bill also provides for reducing to 24 hours the period during which a person may be held in custody without the sanction of a procurator. Законопроектом также предусматривается сокращение срока содержания под стражей до 24 часов до получения санкции.
The Chairperson said that reducing the number of working group sessions was certainly one way to reduce the Commission's overall meeting time. Председатель говорит, что сокращение количества сессий рабочих групп, безусловно, является одним из способов сокращения продолжительности совещаний Комиссии в целом.
The Canadian International Development Agency, for instance, sponsors a number of projects that aim at reducing the impact of poverty on the most marginalized groups, including persons with disabilities. В частности, Канадское агентство международного развития финансирует ряд проектов, направленных на сокращение воздействия бедности на наиболее маргинализованные группы, включая инвалидов.
However, it also noted some difficult challenges faced by Swaziland, such as reducing poverty and child and maternal mortality rates. Вместе с тем он также указал на стоящие перед Свазилендом задачи, такие, как сокращение масштабов нищеты и уровня материнской смертности.
UNCT acknowledged that Suriname had made significant changes as part of its judicial reforms, including reducing the detention period and recruiting more judges. СГООН признала, что Суринам в рамках судебной реформы осуществил важные преобразования, включая сокращение срока содержания под стражей и назначение большего числа судей.
Ensuring social justice, reducing socio-economic disparities and uplifting the peoples' well-being through developing the welfare system and structural reform of the country on political, economic and social fronts. Обеспечение социальной справедливости, сокращение социально-экономических диспропорций и повышение благосостояния народа на основе развития системы социального обеспечения и структурной реформы страны в политической, хозяйственной и общественной сфере имеют большое значение.
Which air pollution control devices are installed is of course also dependant on other priorities, such as reducing emissions of particulate matter or sulphur dioxide. Установка конкретных устройств для предотвращения загрязнения воздуха, конечно, зависит также от других приоритетов, таких как сокращение выбросов твердых частиц или диоксида серы.
This reduction of the measles toll in addition to widely distribution of vitamin A will definitely contribute to in reducing child mortality in Sudan. Сокращение числа случаев заболеваемости корью в дополнение к повсеместному распространению витамина А, несомненно, поможет уменьшить уровень детской смертности в Судане.
Adolescent pregnancies are dangerous to the health of the mother and the child, and States have continued their efforts aimed at reducing these numbers. Беременность в подростковом возрасте опасна для здоровья матери и ребенка, и государства продолжали прилагать усилия, направленные на сокращение числа таких беременностей.
The strategy of double decoupling refers to using fewer resources per unit of GDP and reducing the environmental impact of each unit of resource used. Под стратегией двойного разблокирования понимается сокращение использования ресурсов на единицу ВВП и снижение воздействия на окружающую среду каждой единицы используемого ресурса.
For detailed assessment of alternative control technologies for reducing mercury emissions, local knowledge of the industrial sectors, economy and future plans for national legislation is necessary. Для детальной оценки альтернативных технологий контроля за сокращение выбросов ртути необходимы знания местных условий в отраслях промышленности, экономики и будущих планов в области национального законодательства.
First, he has proposed a budget with a view to reducing the overall United Nations budget by more than 3 per cent. Во-первых, он внес бюджетное предложение, предусматривающее сокращение общего бюджета Организации Объединенных Наций более чем на З процента.
A second is in the area of preparedness and planning, which can make a difference in reducing the ill effects of both man-made and natural disasters. Второй аспект касается области обеспечения готовности и планирования, который может повлиять на сокращение негативных последствий как антропогенных, так и стихийных бедствий.
Significantly, emerging economies in the South have become increasingly strategic partners for Africa and have contributed to reducing its dependence on traditional export markets. Достаточно показательным фактом является то, что страны Юга с формирующейся рыночной экономикой все чаще выступают в роли стратегических партнеров Африки и вносят свой вклад в сокращение ее зависимости от традиционных рынков экспорта.
It includes reducing poverty and inequality as a priority, creating a national planning system and establishing a decentralized decision-making structure to define, manage and follow up on public policies. Он включает в себя такие цели, как сокращение масштабов нищеты и неравенства в качестве приоритета, создание национальной системы планирования и формирование децентрализованной структуры принятия решений в отношении разработки государственных стратегий, руководства ими и их реализации.