Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
The plan focused on critically important goals: increasing the national capacity for social inclusion, reducing child poverty and improving marginalized children's access to education, health care and protection. План ориентирован на достижение таких критически важных целей, как наращивание национального потенциала в области социальной интеграции, сокращение масштабов детской бедности и улучшение доступа маргинализированных детей к образованию, здравоохранению и защите.
To improve teaching quality and efficiency, the Government has been also promoting "small-class teaching" (reducing the teacher/student ratio) through a subsidy regime (Order of the Chief Executive 74/2008). В целях повышения качества и эффективности преподавания правительство также пропагандирует методику "разукрупнения классов" (сокращение числа учащихся на одного преподавателя) с использованием системы субсидий (Указ Главы исполнительной власти 74/2008).
Please provide information on measures taken since 2009 to address the situation of children living and/or working in the street, with the aim of protecting these children and preventing and reducing this phenomenon. Просьба представить информацию о мерах, принятых за период с 2009 года с целью решения проблемы, связанной с положением детей, живущих и/или работающих на улицах, направленных на защиту этих детей, а также на предупреждение и сокращение масштабов этого явления.
Jordan revealed a three-year fiscal reform agenda that plans to reduce the deficit to 3.5 per cent of GDP by 2014 by removing tax exemptions, reducing spending and reforming the subsidy system. Иордания опубликовала рассчитанный на три года план бюджетной реформы, предусматривающий сокращение дефицита на 3,5 процента ВВП к 2014 году за счет отмены налоговых послаблений, сокращения расходов и реструктуризации системы субсидий.
In his introductory remarks, he highlighted the progress that had been made under the framework of the Millennium Development Goals, in particular the Asia-Pacific region's contribution to reducing extreme poverty and increasing primary school enrolment. В своем вступительном слове он осветил прогресс, который был достигнут в рамках процесса достижения Целей развития тысячелетия, прежде всего в части вклада Азиатско-Тихоокеанского региона в сокращение масштабов крайней нищеты и увеличения численности учащихся начальных школ.
Round-table discussions of the high-level segment: demand reduction - reducing drug abuse and dependence through a comprehensive approach. Обсуждения за круглым столом этапа заседаний высокого уровня: сокращение спроса - сокращение масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости на основе всеобъемлющего подхода
In the Declaration, participants prioritized four main areas for enhanced cooperation: regional initiatives; financial flows linked to illicit traffic in opiates; preventing the diversion of precursor chemicals; and reducing drug abuse and dependence. В Декларации стороны выделили четыре основные приоритетные области деятельности по расширению сотрудничества: региональные инициативы; финансовые потоки, связанные с незаконным оборотом опиатов; предотвращение утечки химических веществ - прекурсоров; и сокращение масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости.
Responding to the comments, the representative of the secretariat indicated that among measures aimed at reducing costs, preparatory meetings would be "virtual" or held back-to-back with other relevant intergovernmental meetings. ЗЗ. Отвечая на замечания, представитель секретариата указал, что среди мер, направленных на сокращение затрат, предусматривается проведение подготовительных совещаний в «виртуальной» форме или одного за другим с иными соответствующими межправительственными совещаниями.
An UNCTAD study estimated in 2009 that improving physical infrastructure and reducing transport costs by 50 per cent could potentially expand trade fivefold and help to enhance the development impact of the emerging partnerships that African countries are establishing with other southern economies. В 2009 году на основе проведенных исследований ЮНКТАД предположила, что улучшение физической инфраструктуры и сокращение транспортных расходов на 50 процентов могут расширить торговый оборот в пять раз и способствовать усилению воздействия на процесс развития новых партнерств, которые африканские страны создают с другими странами Юга.
In the area of climate change, regulatory measures had aimed at reducing greenhouse gas emissions, while shipping was the most energy-efficient way of transporting goods. Что касается изменения климата, то меры регулирования направлены на сокращение выбросов парниковых газов, в то время как морские перевозки остаются самым энергоэффективным способом транспортировки грузов.
Points in favour of legislative provision include consistency and reducing the scope and length of negotiations, and those in favour of contractual provision include flexibility in negotiations. Аспекты, благоприятствующие законодательному регулированию, включают обеспечение согласованности и сокращение сферы и продолжительности переговоров, и аспекты, благоприятствующие тому, чтобы договорное положение включало возможность обеспечения гибкости в ходе переговоров.
The 2013 plan aimed at reducing the number of overdue reports by submitting the outstanding reports to the HR Committee and CERD had not been implemented. Планами на 2013 год предусматривается сокращение количества просроченных докладов за счет представления ранее не представленных докладов Комитету по правам человека и КЛРД.
It noted that the cashew nut trade had faced an unprecedented crisis since 2012, leading the population to resort to negative coping strategies such as reducing meals. Оно отметило, что с 2012 года торговля орехом кешью переживает беспрецедентный кризис, в результате чего население прибегает к негативным стратегиям выживания, таким, как сокращение рациона питания.
Once adopted, the policy will provide a framework for responding to diverse human needs with a particular focus on preventing vulnerability deprivation, reducing poverty, building capacity of the poor to become self supporting and to remove obstacles to social inclusion. После ее принятия эта политика послужит рамочной основой для удовлетворения различных потребностей населения с особым упором на профилактику уязвимости, сокращение масштабов бедности, расширение возможностей для достижения неимущими самообеспеченности и устранение препятствий для социальной интеграции.
The list is not exhaustive and assistance can also be accorded to other areas in the socio-economic field so as to assist the country in some of its priority areas which include reducing poverty and addressing the pandemic of HIV/AIDS. Этот перечень не является исчерпывающим, и помощь может быть оказана по другим направлениям социально-экономического развития, что поможет стране в решении задач в некоторых приоритетных областях, включая сокращение масштабов бедности и борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Despite significantly reducing expenditures during the austerity period, the Government ran up high monthly deficits, which were financed by external and domestic borrowing and an increase in budgetary arrears. Несмотря на значительное сокращение расходов в период жесткой экономии, правительство столкнулось с серьезным ежемесячным дефицитом средств, который покрывался за счет привлечения внешних и внутренних займов и увеличения бюджетной задолженности.
The members of the Council expressed their support for the measures taken (reducing patrols, reinforcing positions, providing armoured vehicles and personal protection kits) to mitigate risks for the United Nations personnel while ensuring the fulfilment of mandated tasks. Члены Совета выступили в поддержку мер, принятых с целью снижения риска для персонала Организации Объединенных Наций (сокращение патрулирования, укрепление позиций, предоставление бронированных автотранспортных средств и выдача комплектов средств индивидуальной защиты) при одновременном обеспечении выполнения предусмотренных мандатом задач.
To that end, they advocated the adoption of a comprehensive approach for increasing economic growth, promoting good governance, reducing poverty, building State capacity, extending social services and fighting corruption, particularly in Africa, but also in other regions. В этих целях они выступили за принятие комплексного подхода, предусматривающего повышение темпов экономического роста, поощрение надлежащего управления, сокращение масштабов нищеты, наращивание потенциала государств, расширение социальных услуг и борьбу с коррупцией, особенно в Африке, но также и в других регионах.
According to UNICEF, in terms of specific outcomes, Bhutan was at risk of missing Millennium Development Goal 4 A: reducing the mortality rate of children under five by 2015. По данным ЮНИСЕФ, с точки зрения конкретных результатов Бутан может не выполнить цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, 4А: сокращение коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет к 2015 году.
The Special Rapporteur stated that the Government needed urgently to adopt a robust economic policy guided by human rights principles and aimed at reducing extreme poverty, malnourishment and mortality, and improving the day-to-day life of the people. Специальный докладчик заявил, что правительство должно безотлагательно принять действенную экономическую политику, основанную на принципах прав человека и направленную на сокращение крайней нищеты, недостаточного питания и смертности и улучшение повседневной жизни народа.
The most effective way to reduce national and transnational crime of all kinds was by strengthening values and reducing poverty, and she called on the international community to help Nicaragua move forward by meeting its cooperation commitments. Наиболее эффективным средством уменьшения масштабов национальной и транснациональной преступности любого рода является укрепление ценностей и сокращение нищеты, и в этой связи она призывает международное сообщество помочь Никарагуа в ее продвижении вперед в этом направлении посредством выполнения взятых ими обязательств по сотрудничеству.
Increasing knowledge by creation of community based structures and social campaigns events, as well as reducing the number of early marriages was the main goals of the project. Основными целями проекта стали распространение знаний путем создания местных структур и проведения мероприятий в рамках общественных кампаний, а также сокращение числа ранних браков.
UN-Habitat worked with Governments and Habitat Agenda partners in 29 countries (up from 24 countries by the end of 2010), implementing policies aimed at progressively improving security of tenure and reducing forced evictions. ООН-Хабитат работал с правительствами и Партнерами по повестке дня Хабитат в 29 странах (их количество возросло с 24 в конце 2010 года) над проведением политики, направленной на постепенное укрепление гарантий владения и сокращение числа принудительных выселений.
It should also be noted that there are 50 fewer judges compared to 2010, while the trend of reducing the burden of pending cases and court backlogs is proceeding at the same pace. Следует также отметить, что, несмотря на сокращение числа судей по сравнению с 2010 годом на 50 человек, темпы снижения бремени рассматриваемых дел и уменьшения объема накопившихся нерассмотренных дел остаются прежними.
In 2013, an emergency plan was defined with the goal of reducing gender-related murders of women. It contains immediate actions, an "emergency kit" and medium-term preventive measures. В 2013 году был определен план чрезвычайных действий, направленный на сокращение числа обусловленных гендерными факторами смертей женщин; планом предусматриваются оперативные действия, использование "набора скорой помощи" и среднесрочные меры по предупреждению насилия.