Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
He is credited with reducing the turf war between the MİT and the General Directorate of Security, as well as infighting inside the MİT itself. Ему приписывают сокращение борьбы за сферы влияния между MİT и полицейской разведкой, а также борьбой внутри самого «МИТ».
These investments will impact on reducing the infrastructure gap? Эти инвестиции повлияют на сокращение разрыва инфраструктуры?
The products and methods used by NCC Roads are developed with the aim of increasingly reducing the environmental impact from operations. Продукты и технологии, используемые NCC, ориентированы на сокращение неблагоприятного воздействия строительства на окружающую среду.
Third, he argues reducing business hours to eight hours a day would not reduce the sales of consumer goods by one-third, as some insist. Он также утверждает, что сокращение рабочих часов до 8 часов в день не снизит продажи потребительских товаров на треть, как утверждают некоторые.
The streamlining of the pre-trial procedures is intended to shorten the length of trials by identifying and reducing the number of issues to be determined by the Chambers. Упрощение предшествующих судебному разбирательству процедур имеет целью сокращение продолжительности судебных разбирательств путем определения и сокращения перечня вопросов, которые необходимо рассматривать Камерам.
A Robin Hood effect can be caused by a large number of different policies or economic decisions, not all of which are specifically aimed at reducing inequality. Эффект Робина Гуда может быть вызван большим количеством различных стратегий или экономических решений, не все из которых направлены на сокращение неравенства.
President Nicolas Sarkozy announced on 8 January 2008 that he was in favour of reducing France 24's programming to French only. 8 января 2008 года Президент Франции Николя Саркози объявил, что он выступает за сокращение вещания France 24 на французском языке.
The initiative has three principal objectives: ensuring the efficient functioning of the judicial system in the jurisdictions, reducing pre-trial detention and improving access to justice. Эта инициатива преследует три главных цели: обеспечение эффективного функционирования судебной системы в юрисдикциях, сокращение сроков досудебного содержания под стражей и расширение доступа к правосудию.
Removing economic barriers and reducing the substantial costs of education are both crucial to increasing access to education for women and girls, especially at the post-primary level. Устранение экономических барьеров и сокращение высоких расходов на образование имеют огромное значение для расширения доступа женщин и девочек к образованию, особенно в отношении образования выше начального.
Delta State has also done well in trying to achieve Goals 4 and 5, reducing child mortality and improving maternal health. В штате Дельта также были отмечены определенные успехи в достижении целей 4 и 5, сокращение детской смертности и улучшение охраны материнства.
On the other hand, reducing demand through improved energy efficiency and conservation measures are beneficial for both the security of supplies and the global climate. С другой стороны, сокращение спроса через улучшенную энергетическую эффективность и меры по сохранению выгодны как для безопасности поставок, так и для глобального климата.
It is important to note, however, that these costs pale in comparison with the far greater costs of reducing CO2 emissions without CCS. Однако важно отметить, что эти затраты намного меньше по сравнению с затратами на сокращение эмиссии CO2 без применения технологии CCS.
That may sound like hyperbole, but raising the temperature and reducing the rainfall of a predominantly agricultural nation can be as devastating to its people as dropping bombs on it. Это может показаться преувеличением, однако повышение температуры и сокращение осадков в преимущественно сельскохозяйственной стране может оказаться таким же разрушительным для её народа, как скинутые на неё бомбы.
Developed countries should also provide strong support for measures to halt deforestation in developing countries, and for reducing emissions substantially, quickly, and at reasonable cost. Развитые страны также должны обеспечивать огромную поддержку мер, направленных на остановку уничтожения леса в развивающихся странах, и на значительное и быстрое сокращение выбросов газов за разумную стоимость.
Likewise, while reducing employment is one way to boost productivity, it implies high macroeconomic costs in terms of lost revenues and higher social spending. Кроме того, сокращение занятости не только является одним из способов повышения производительности, но также означает высокие макроэкономические издержки и высокие социальные расходы.
During his tenure, McCulloch maintained a policy of reducing the federal war debt and the careful reintroduction of federal taxation in the South. Во время своего пребывания в должности, Маккалох поддерживал политику, направленную на сокращение федерального военного долга и более бережного налогообложения юга.
He found that they believed that a serious morale problem would result from reducing everyone's hours and pay during a recession. Он выяснил, что, по их мнению, сокращение у всех рабочих часов и зарплат во время рецессии может стать серьезной моральной проблемой.
While reducing this gap to 3% of GDP has led to higher prices, this is exactly what Japan needs after years of persistent deflation. Поскольку сокращение этого промежутка до З % ВВП привело к более высоким ценам, то после многих лет постоянной дефляции это именно то, в чем нуждается Япония.
Participants felt that ICTS for improved governance could support four areas especially: reducing poverty; meeting basic human needs; improving public administration; and enhancing democratization. По мнению участников форума, использование ИКТ для повышения эффективности управления могло бы способствовать активизации работы по следующим четырем направлениям: сокращение масштабов нищеты, удовлетворение основных гуманитарных потребностей, улучшение работы органов государственной администрации и расширение процесса демократизации.
The first is UN/CEFACT, an initiative to facilitate business processes through recommendations aimed at applying information technologies in business activities and reducing the procedural, legal and physical constraints to them. Первый - СЕФАКТ ООН - инициатива по упрощению деловых процедур на основе рекомендаций, нацеленных на применение информационных технологий в коммерческой деятельности и на сокращение процедурных правовых и физических препятствий для них.
In the long term, reducing the number of women living in poverty would enhance production and make it possible to reach a true level of sustainable development. В долгосрочном плане сокращение доли женщин, живущих в условиях нищеты, будет способствовать развитию производства и позволит обеспечить подлинно устойчивое развитие.
The main objectives of this project on reducing the demand for drugs were: Основными целями этого проекта, направленного на сокращение потребления наркотиков, являются:
Uganda had always supported measures aimed at improving efficiency and reducing costs, but on condition that they did not adversely affect the implementation of mandated activities. Уганда всегда поддерживала меры, направленные на повышение эффективности и сокращение издержек, когда эти меры не оказывали негативного воздействия на осуществление предусмотренных мероприятий.
By reducing the amount of HFCs produced and consumed, this amendment would further complement the Kyoto Protocol, which envisions reductions of emissions of HFCs. Благодаря сокращению объемов производимых и потребляемых ГФУ настоящая поправка также будет дополнительно способствовать осуществлению Киотского протокола, которым предполагается сокращение выбросов ГФУ.
(b) Sudden and sharp contraction of demand as a result of structural adjustment programmes can increase the need for social services while simultaneously reducing the resources available to provide them. Ь) неожиданное и резкое сокращение спроса в результате осуществления программ структурной перестройки может увеличить потребность в социальных услугах при одновременном сокращении объема ресурсов для их предоставления.