Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
The project will start reducing emissions from early 2010 and the total expected emissions reductions are around 410,935 tonnes of CO2. Проект предусматривает начать сокращение выбросов в начале 2010 г.; всего ожидается сокращение выбросов вколичестве приблизительно 410,935 тонн СО2-экв.
Fiji is committed to reducing carbon emissions through renewable energy (hydro power and bio fuels) and to adapt to climate change particularly to reduce disaster risks. Фиджи твердо проводят курс на сокращение выбросов углерода на основе использования возобновляемых источников энергии (гидроэлектроэнергии и биотоплива) и на адаптацию к изменению климата, особенно в целях снижения риска бедствий.
The African Group was committed to promoting social development and reducing inequalities among people in Africa and appealed to the international community and relevant partners to continue to support those efforts. Группа африканских государств привержена курсу на поощрение социального развития и сокращение неравенств между народами в Африке и в этой связи призывает международное сообщество и соответствующих партнеров продолжать оказывать поддержку этим усилиям.
Even a slight improvement in Ukraine's energy efficiency would contribute more to reducing greenhouse-gas emissions than the vast sums currently being spent to develop renewable energy sources. Даже незначительное повышение энергоэффективности Украины будет вносить куда больший вклад в сокращение выбросов парниковых газов, нежели огромные суммы, которые в настоящее время тратятся на развитие возобновляемых источников энергии.
This comes as a result of the decision of the Bosnia and Herzegovina authorities to respond to major challenges, such as combating organized crime and corruption; strengthening the State institutions; conducting legal system reforms; implementing structural reforms; and reducing the unemployment rate. Это является результатом решения властей Боснии и Герцеговины уделить серьезное внимание таким крупным проблемам, как борьба с организованной преступностью и коррупцией; укрепление государственных институтов; проведение реформы правовой системы; осуществление структурных реформ и сокращение числа безработных.
For example, harmonizing insolvency regimes across the continent and reducing tax incentives that favor debt over equity, while entirely logical, strike at the heart of member states' remaining sovereignty, and thus will be extremely difficult to push forward. Например, унификация режимов несостоятельности по всему континенту и сокращение налоговых льгот, которые предпочитают долг вместо активов, считается вполне логичным, но ударят в сердце оставшегося суверенитета государств-членов и таким образом будут крайне трудно двигаться вперед.
Even as development improves conditions, however, reducing carbon emissions would become increasingly important over the longer term as the impact of climate change become more severe. Несмотря на то, что развитие делает условия более благоприятными, сокращение выброса углекислого газа приобретало бы всё более важное значение с течением длительного времени, поскольку воздействие изменения климата будет становиться всё более суровым.
Referred to as "official sector involvement" (OSI), it includes several initiatives aimed at reducing Greece's debt/GDP ratio to 124% in 2020, from roughly 200% today. Именуемый «участием официального сектора» (OSI), он включает в себя несколько инициатив, направленных на сокращение соотношения долга Греции к ВВП до 124% в 2020 году с сегодняшних примерно 200%.
This matters because, as the great economist Arthur Okun argued, reducing unemployment by two percentage points would increase output by 2%-6%, or $0.5-1.5 trillion dollars in the case of America. Это важно, потому что, как говорил выдающийся экономист Артур Окун, сокращение безработицы на два процентных пункта увеличивает производительность на 2%-6%, или на 0,5-1,5 триллиона долларов в случае Америки.
The prescription for what ails the global economy follows directly from the diagnosis: strong government expenditures, aimed at facilitating restructuring, promoting energy conservation, and reducing inequality, and a reform of the global financial system that creates an alternative to the buildup of reserves. Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза: бòльшие правительственные расходы, нацеленные на способствование процессу реструктуризации, продвижение экономии энергии и сокращение неравенства, а также реформа глобальной финансовой системы, которая создает альтернативу наращиванию резервов.
These policies should aim at reducing or eliminating the wedge between activities that are good for individuals, banks, and firms, and those that benefit society as a whole. Данная политика должна быть нацелена на сокращение или даже ликвидацию разрыва между такой деятельностью, которая хороша для частных лиц, банков и компаний, и той, которая приносит выгоду обществу в целом.
Nothing that the EU or its individual members can do would have as great an impact on reducing income inequality in Europe than eliminating national protectionist barriers to migration, movement of capital, and provision of services. Ничто из того, что может сделать ЕС или его отдельные члены, не сможет так же сильно повлиять на сокращение неравенства в доходах в Европе, как устранение национальных протекционистских барьеров для миграции, движения капитала и оказания услуг.
If the current trend continued for some time, consideration could be given to increasing benefits and, above all, to reducing the contributions of Member States, as suggested in resolution 53/210. Если существующая тенденция сохранится на протяжении некоторого периода времени, можно будет предусмотреть увеличение размера пособий и льгот и, прежде всего, сокращение взносов государств-членов, как это предлагается в резолюции 53/210.
His Government's development goals for the year 2010 included reducing the level of extreme poverty by half, raising adult literacy to over 90 per cent, ensuring access to safe drinking water and sanitation for everyone and achieving greater gender equality. Цели его правительства в области развития на 2010 год включают сокращение наполовину масштабов крайней нищеты, повышение уровня грамотности среди взрослого населения до более 90 процентов, обеспечение всему населению доступа к безопасной питьевой воде и санитарии и достижение более полного равенства женщин и мужчин.
Recognizing that increasing the supply of shelter, reducing production costs and, at the same time, minimizing environmental pollution, present a major challenge to the building-materials industry, признавая, что увеличение предложения жилья и сокращение производственных издержек при одновременном уменьшении загрязнения окружающей среды представляет сложную проблему для промышленности строительных материалов,
But the view was also widely held that reducing gaps could be enhanced by international action, which can play a significant enabling, facilitating role and can create an appropriate international climate. Однако многие участники также выражали мнение, согласно которому сокращение диспропорций может быть достигнуто за счет деятельности международного сообщества, которая может сыграть важную вспомогательную, стимулирующую роль, создавая подходящую для этого международную обстановку.
The maternal, child-health and family-planning activities were aimed at reducing both maternal mortality, by increasing women's access to high-quality health services, and total fertility rates, by promoting the use of contraceptives. Мероприятия в области охраны материнства и детства и планирования семьи направлены на сокращение материнской смертности за счет улучшения доступа женщин к высококвалифицированному медицинскому обслуживанию, а также на снижение общего коэффициента фертильности за счет поощрения использования противозачаточных средств.
That view was based mainly on his delegation's conviction that solutions aimed at reducing the effects of existing sanctions had limited effects, given the large number of requests submitted. Это мнение основывается, главным образом, на убежденности его делегации в том, что варианты решения, предусматривающие сокращение последствий осуществляемых санкций, с учетом большого числа направляемых запросов имеют ограниченное воздействие.
The recommendations on reducing the reference period from 7 1/2 to 3 years and using gross national product as the basis of the calculations were particularly noteworthy. Следует, в частности, упомянуть о рекомендации, направленной на сокращение семилетнего статистического периода до трех с половиной лет, и о рекомендации, касающейся использования в качестве основы для расчетов показателя валового национального продукта.
It should be pointed out that reducing the budget was not an end in itself; it was a means of streamlining and strengthening the United Nations. В связи с этим следует отметить, что сокращение бюджетных ассигнований является не самоцелью, а лишь средством модернизации и укрепления Организации Объединенных Наций.
An urban strategy for the short and medium term should aim at reducing the large numbers of underemployed currently engaged in the so-called informal sector and low-wage services sector by increasing labour absorption in modern formal industry. Кратко- и среднесрочная стратегия для городских районов должна быть направлена на сокращение большой численности частично задействованной рабочей силы, которая в настоящее время занята в так называемом неорганизованном секторе и характеризующемся низкой оплатой труда секторе услуг, путем расширения занятости на современном организованном производстве.
A reduction in support for temperate zone products is expected to lead to a lower output in developed countries than would otherwise have been the case, exerting upward pressure on world market prices and reducing food surpluses. Ожидается, что вследствие уменьшения поддержки для товаров умеренной зоны объем производства в развитых странах окажется ниже, чем это было бы в противном случае, что вызовет повышение цен на мировом рынке и сокращение излишков продовольствия.
The United Nations International Drug Control Programme as the designated lead agency would coordinate the development and implementation of an inter-agency, cross-sectoral, multi-disciplinary programme aimed at preventing and/or reducing the use of illegal drugs among rural youth in the developing countries. Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами как назначенное ведущее учреждение координировало бы деятельность по разработке и осуществлению межучрежденческой, межсекторальной, многодисциплинарной программы, направленной на предотвращение и/или сокращение употребления незаконных наркотических средств сельской молодежью в развивающихся странах.
The rich countries will benefit, too, because they will be able to choose their preferred mix of reducing emissions and buying up emissions rights from developing nations. Богатые страны также выиграют от этого, потому что смогут по своему желанию сочетать сокращение уровня выбросов с приобретением прав на выбросы парниковых газов у развивающихся стран.
Indeed, the deflationary spiral, particularly in Greece and Spain, is causing output to contract so rapidly that further spending cuts and tax increases are not reducing budget deficits and public debt relative to GDP. Действительно, дефляционная спираль, в частности в Греции и Испании, вынуждает производство снижаться так быстро, что дальнейшее сокращение расходов и повышение налогов не сокращает бюджетный дефицит и государственный долг по отношению к ВВП.