Another positive development was the issuance by General McKiernan of two directives, in September and December 2008, aimed at reducing the number of civilian casualties and establishing a civilian casualties tracking cell to improve the collection of relevant data. |
Еще одним позитивным событием стало издание генералом Маккирнаном в сентябре и декабре 2008 года двух директив, направленных на сокращение потерь среди гражданского населения и создание группы по отслеживанию потерь среди гражданского населения для сбора соответствующих данных. |
Reform the staffing, including reducing the number of staff from 550, properly compensating the remainder, training them and ensuring that they function appropriately. |
провести кадровую реформу, включая сокращение числа персонала с 550 сотрудников до более низкого уровня, обеспечив при этом соответствующее вознаграждение оставшихся сотрудников и их профессиональную подготовку, с тем чтобы они надлежащим образом выполняли свои функции. |
In Latin America and the Caribbean and Asia, services trade deficits have shown positive signs of reducing over the past decade, whereas in the Middle East and the transition economies deficits have grown. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна и азиатских странах в динамике дефицита в торговле услугами появились позитивные признаки, отражающие сокращение отрицательного сальдо за последнее десятилетие, тогда как в странах Ближнего Востока и странах с переходной экономикой дефицит увеличился. |
The SADC Protocol on Combating Illicit Drug Trafficking was aimed at reducing and eliminating drugs trafficking, money laundering, corruption and the illicit use and abuse of drugs through cooperation and the coordination of cross-sectoral programmes and activities. |
Протокол САДК о борьбе с незаконным оборотом наркотиков направлен на сокращение масштабов и ликвидацию оборота наркотиков, отмывания денег, коррупции и незаконного употребления наркотиков и злоупотребления ими на основе сотрудничества и координации межотраслевых программ и мероприятий. |
While there has been measurable success in reducing child and maternal mortality rates in some countries and regions, a greater global commitment is needed to further reduce child and maternal mortality and to reduce neonatal mortality. |
Несмотря на ощутимый прогресс в снижении уровня детской и материнской смертности в некоторых странах и регионах, дальнейшее снижение детской и материнской смертности и сокращение неонатальной смертности невозможно обеспечить без более твердой глобальной приверженности решению этих задач. |
Ms. Gonzalez expressed the hope that existing measures and programmes for the educational development of girls would be continued, especially those aimed at reducing the gap in education levels between boys and girls. |
Г-жа Гонсалес выражает надежду на то, что существующие меры и программы развития образования для девочек будут сохранены, особенно программы, направленные на сокращение разрыва в уровне образования между мальчиками и девочками. |
Trade policies of developing countries should suit their needs and circumstances, be integrated into national development policies and be aimed at reducing poverty and supporting growth and sustainable development, as well as gender equality. |
Торговая политика развивающихся стран должна отражать их потребности и условия, должна быть интегрирована в национальную политику в области развития и должна быть направлена на сокращение масштабов нищеты и поддержание экономического роста и устойчивого развития, а также обеспечение равенства мужчин и женщин. |
The basic difference between energy efficiency and renewable projects is essentially that an energy efficiency project aims at reducing the use of resources and energy, while a renewable energy project aims to generate energy from the use of renewable sources. |
Основное различие между этими проектами по существу заключается в том, что проект повышения энергоэффективности направлен на сокращение использования ресурсов и энергии, а проект, связанный с возобновляемыми источниками энергии, нацелен на производство энергии за счет использования возобновляемых источников. |
The Committee is also concerned that, despite the waiving or reducing of fees for girls and economically disadvantaged children, education is not free, that secondary education is not affordable to many children, and consequently that universal compulsory free education has not been achieved. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на отмену или сокращение платы для девочек и детей, находящихся в экономически неблагоприятном положении, образование не является бесплатным, что среднее образование недоступно для многих детей и что, следовательно, отсутствует всеобщее обязательное бесплатное образование. |
It supported the Secretary-General's assessment that reducing the size of MINURSO would not be advisable at the current stage and encouraged the Secretary-General and the Security Council to remain resolute in helping the parties to reach a just, lasting and mutually acceptable political solution. |
Фиджи согласна с мнением Генерального секретаря о том, что на данном этапе сокращение численности МООНРЗС было бы нежелательным, и призывает Генерального секретаря и Совет Безопасности с прежней решимостью продолжать оказание помощи сторонам в деле достижения справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического решения. |
Moving the nuclear disarmament process ahead, and constantly reducing the role of nuclear weapons in international political affairs and national security policies, are two items of great significance for improving the international security environment and promoting the nuclear non-proliferation process. |
Продвижение вперед процесса ядерного разоружения и постоянное сокращение роли ядерного оружия в международных политических отношениях и в национальной политике в области безопасности - это два вопроса, которые представляют огромное значение для улучшения международной обстановки в плане безопасности и содействия процессу ядерного нераспространения. |
As did a number of other speakers, he urged the use of the term "eradicating poverty" as opposed to "reducing" it, which did not imply the complete end of poverty. |
Как и ряд других выступающих, он настоятельно призвал использовать термин "искоренение нищеты", а не "сокращение ее масштабов", поскольку последний термин не предусматривает полномасштабной ликвидации нищеты. |
These initiatives are directed at increasing global energy security while reducing the risk of nuclear proliferation, namely President Bush's initiative, the G8 initiative and recently President Putin's initiative, as presented by the Ambassador of the Russian Federation before the Conference on Disarmament. |
Эти инициативы, а именно инициатива президента Буша, инициатива "восьмерки", а недавно и инициатива президента Путина, представленная на Конференции по разоружению послом Российской Федерации, направлены на укрепление глобальной энергетической безопасности и в то же время на сокращение риска ядерного распространения. |
This proposal, let me remind you, deals with a plan of action for the complete elimination of nuclear weapons by the year 2020, an action plan whose initial phase would aim at reducing the nuclear threat and achieving nuclear disarmament. |
Это предложение, позвольте напомнить, касается плана действий в целях полной ликвидации ядерного оружия к 2020 году, - плана действий, чей первоначальный этап был бы нацелен на сокращение ядерной угрозы и достижение ядерного разоружения. |
The national development plan was aimed at accelerating growth and achieving equitable and balanced development, and reducing the socio-economic development gap between rural and urban areas of the country, while addressing the major aspects of the Millennium Development Goals. |
Национальный план развития имеет целью ускорение темпов роста и обеспечение справедливого и сбалансированного развития, а также сокращение социально-экономического разрыва между сельскими и городскими районами страны при решении основных задач достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(a) Actively pursue its efforts towards reducing the default values in its asset management system and providing an accurate disclosure of non-expendable property as recommended by the Board for several years (para. 44); |
а) активно продолжать осуществление мер, направленных на сокращение ошибочных данных в его системе управления имуществом и обеспечение точного отражения в отчетности имущества длительного пользования, рекомендации о чем Комиссия выносила в течение ряда лет (пункт 44); |
Development of measures for promoting high quality and integrated public transport and reducing the need for, and volume of, car traffic |
З. Разработка мер содействия развитию высококачественного и интегрированного общественного транспорта и сокращение необходимости в использовании легковых автомобилей и объема движения легковых автомобилей |
In 2011, the Ministry of Health issued a publication 'Health Inequalities in Slovenia', which presents the health of the Slovenian population in relation to social and economic factors; it is intended to support the development of policies aimed at reducing inequalities. |
В 2011 году Министерство здравоохранения издало публикацию «Неравенство в сфере здравоохранения в Словении», в которой информация о состоянии здоровья населения Словении приводится в контексте социально-экономических факторов; этот документ призван содействовать разработке политики, направленной на сокращение неравенства. |
While the result in terms of net public debt is neutral, reducing net foreign debt in the public sector - which already is less than Brazil's international reserves - and increasing domestic debt is not good business in terms of the cost of the official debt. |
В то время, как результат в отношении чистого государственного долга нейтрален, сокращение внешнего долга в госсекторе (который уже ниже международных резервов Бразилии) и увеличение внутреннего долга не так уж хорошо в показателях стоимости официального долга. |
Tunisia stated that it had recently adopted technical provisions aimed at reducing undersized catches, including provisions regulating the technical characteristics of nets and fishing gear, sizes of catches, areas of fishing activities and fishing seasons. |
Тунис заявил, что недавно он принял технические постановления, направленные на сокращение лова рыб неполного размера, в том числе постановления, регулирующие технические характеристики сетей и орудий лова, размеры улова, районы лова рыбы и сезоны рыбной ловли. |
Formal education programmes through the schools and non-formal education programmes through youth organizations and the workplace can play key roles in seeking out high risk individuals and groups and in designing and carrying out meaningful programmes aimed at reducing drug abuse. |
Программы формального образования в школах и программы неформального образования в рамках молодежных организаций и на рабочих местах могут играть ключевую роль в деле выявления лиц и групп, подверженных повышенному риску, а также выработки и осуществления действенных программ, направленных на сокращение масштабов наркомании. |
Noting with concern that hunger and malnutrition are a major impediment to sustainable development, and reaffirming that reducing hunger is a primary target of the Millennium Development Goals, |
с озабоченностью отмечая, что голод и недоедание в значительной мере препятствуют достижению устойчивого развития, и подтверждая, что сокращение масштабов голода является одной из главных задач в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Stopping the proliferation of arms, reducing the purchase of arms and munitions to below 1.5 per cent of gross domestic product while maintaining a zero-growth budget for military expenditure and identifying international arms merchants |
Прекращение распространения оружия, сокращение объема закупок оружия и боеприпасов до уровня, не превышающего 1,5 процента валового внутреннего продукта, при сохранении нулевого роста бюджетных ассигнований на военные нужды и выявление международных торговцев оружием |
While Apple, Inc.'s monopoly on iOS currently makes it impossible for Epic to release an App Store there, analysts believe that if Google reacts to Epic's App Store by reducing their cut, Apple will be pressured to follow suit. |
В то время как монополия Apple Inc. на iOS в настоящее время делает невозможным для Epic выпуск там App Store, аналитики считают, что если Google отреагирует на App Store компании Epic, сократив свое сокращение, Apple будет вынуждена последовать их примеру. |
The original cost estimate provided for the phased withdrawal of 331 military observers commencing in September 1994, reducing to 127 in October 1994, with a further reduction to 80 in December 1994. |
В первоначальной смете расходов предусматривался поэтапный вывод 331 военного наблюдателя начиная с сентября 1994 года, при этом сокращение их численности до 127 человек в октябре 1994 года и дополнительное сокращение до 80 человек в декабре 1994 года. |