| The Scottish Prison Service is committed to reducing suicide in prison and to improving care for those at risk. | Служба тюрем Шотландии стремится обеспечить сокращение числа самоубийств в тюрьмах и улучшение условий содержания заключенных, которые входят в группу риска. |
| The diminishing stockpiles are concrete steps towards reducing the potential use of mines in times of conflict and unrest. | Сокращение запасов мин является конкретным шагом по пути к снижению вероятности применения этого оружия во время войн и конфликтов. |
| Some programmes are specifically directed at male involvement in reducing maternal death. | Ряд программ конкретно направлен на вовлечение мужчин в борьбу за сокращение материнской смертности. |
| In Bosnia and Herzegovina, UNICEF worked with partners to ensure the inclusion of provisions in the PRSP aimed at reducing institutionalization. | В Боснии и Герцеговине ЮНИСЕФ работал с партнерами над вопросом обеспечения учета в ДССН положений, направленных на сокращение масштабов помещения детей в спецучредения. |
| It is a collaborative effort among 11 ministries and focuses on reducing major preventable diseases and disorders. | Она является результатом совместных усилий 11 министерств и направлена на сокращение числа случаев предотвратимых заболеваний и расстройств. |
| The Ministry, together with other State institutions, ought to search for new mechanisms aimed at reducing risk factors and at acting preventively against them. | Министерству совместно с другими государственными учреждениями следует изыскивать новые механизмы, направленные на сокращение факторов риска и профилактическое противодействие им. |
| The trade principle of non-discrimination is primarily directed towards reducing trade protectionism and improving international competitive conditions rather than achieving substantive equality. | Принцип недискриминации в торговле скорее направлен на сокращение торгового протекционизма и улучшение условий для международной конкуренции, нежели на достижение устойчивого равенства. |
| Contracting out the service will strengthen transportation support to the Mission by reducing the spare parts holding. | Передача на внешний подряд этого обслуживания улучшит работу транспорта, обеспечив сокращение резерва запасных частей. |
| The Committee notes that, all things being equal, this would have the effect of reducing actual expenditures in this area. | Комитет отмечает, что при прочих равных условиях это может повлечь за собой сокращение фактических расходов по этой статье. |
| The Advisory Committee notes other measures introduced by the Investment Management Division aimed at reducing costs and enhancing the security of fund transfers. | Консультативный комитет отмечает другие принятые Отделом управления инвестициями меры, направленные на сокращение издержек и повышение безопасности денежных переводов. |
| That Code of Conduct is aimed at reducing the generation of debris in outer space which can damage space objects. | Этот Кодекс поведения направлен на сокращение образования космического мусора, который может наносить ущерб космическим объектам. |
| Most organizations have carried out measures which aim at reducing GHG emissions. | Большинство организаций принимают меры, направленные на сокращение выбросов ПГ. |
| The erosion of livelihoods has forced affected families to develop a variety of coping mechanisms aimed at generating alternative income and reducing expenditure. | Из-за потери средств к существованию пострадавшие семьи были вынуждены вырабатывать различные стратегии выживания, направленные на получение иных источников дохода и на сокращение расходов. |
| Developing countries have been forced to invest significant resources in servicing and reducing their debt. | Развивающиеся страны были вынуждены направлять свои ресурсы на обслуживание и сокращение своей задолженности. |
| Malaria control will also contribute to meeting the Millennium Development Goal 5 target of reducing maternal mortality. | Борьба с малярией будет также содействовать выполнению задачи в рамках цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и предусматривающей сокращение материнской смертности. |
| Many initiatives by States are aimed at the important objective of reducing the disadvantage that indigenous peoples experience in social and economic spheres. | Многие инициативы государств имеют такую важную цель, как сокращение отставания, которое наблюдается у коренных народов в социальной и экономической областях. |
| There is growing recognition that reducing poverty and promoting more equitable development could be achieved through social protection. | Все большее признание получает тот факт, что сокращение масштабов нищеты и содействие более справедливому развитию может быть достигнуто с помощью обеспечения социальной защиты. |
| American Mothers and reducing violence against pregnant women | Организация «Американские матери» и сокращение насилия в отношении беременных женщин |
| The TYIP has aimed at reducing poverty to 21 per cent by July 2013. | Целью ПТП является сокращение до 21 процента доли населения, живущего за чертой бедности, к июлю 2013 года. |
| This school-based manual is intended to assist teachers, parents and learners in reducing or eliminating such cases of discrimination and violence. | Это методическое пособие для школ предназначено в помощь преподавателям, родителям и учащимся и направлено на сокращение или ликвидацию подобных случаев дискриминации и насилия. |
| Changing the economy and eventually reducing poverty must begin with small things. | Изменение экономики и, в перспективе, сокращение масштабов нищеты должно начинаться с мелочей. |
| Iceland has previously adopted the long-term goal of reducing emissions by 50-75 per cent until 2050. | Исландия ранее приняла долгосрочный целевой показатель, предусматривающий сокращение выбросов на 50-75% до 2050 года. |
| Such measures are aimed at reducing the greenhouse gases and energy waste of cities, thereby counteracting climate change. | Такие меры направлены на сокращение выбросов газов, вызывающих парниковый эффект, и количества муниципальных отходов, противодействуя тем самым изменению климата. |
| Those efforts are aimed at attracting and retaining staff and reducing vacancy rates. | Эти меры направлены на привлечение и удержание персонала и сокращение количества вакантных должностей. |
| Despite reducing its workforce by 60 per cent, the programme is still not fully covering its costs. | Несмотря на сокращение числа своих работников на 60 процентов, эта программа по-прежнему не полностью покрывает свои расходы. |