Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
The Millennium Development Goals are a reference point for focusing United Nations action on reducing gaps in social equity, including those of gender and ethnicity. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются исходным пунктом для ориентирования деятельности системы на сокращение разрывов, обусловленных социальной несправедливостью, в том числе гендерными и этническими факторами.
Priority has been accorded to speeding up the delivery of services to nationals, promoting the course of development and reducing the national debt. Приоритетными направлениями являются ускоренное развитие сферы услуг, предоставляемых гражданам страны, продолжение курса на развитие и сокращение государственного долга.
Implementing the principles of environmentally sound management and reducing the amount of hazardous and other wastes being generated will help to enhance development goals and help to preserve our natural environment. Соблюдение принципов экологически обоснованного регулирования и сокращение объема образующихся опасных и других отходов будет способствовать более эффективной реализации целей в области развития и поможет сохранить нашу природу.
It is important to develop policy and economic tools that aim at reducing the amount of hazardous waste being dumped or finding its way into landfills. Важно разрабатывать политические и экономические средства, направленные на сокращение объема опасных отходов, которые сбрасываются или иным способом попадают на свалки.
Moldova currently imports 94 per cent of its energy, and reducing imports is recognized as a key goal of improving the country's energy security. Молдова в настоящее время импортирует 94 процента своей энергии, и сокращение импорта признано как ключевая цель повышения энергетической безопасности в стране.
The Law on Employment Promotion was adopted in March 2003, as part of the macroeconomic policy of The former Yugoslav Republic of Macedonia, aimed at reducing unemployment. Закон о содействии расширению занятости был принят в марте 2003 года в рамках макроэкономической политики бывшей югославской Республики Македонии, направленной на сокращение безработицы.
Relieving global dependency on fossil fuel sources and reducing GHG emissions from fossil fuel combustion are two faces of the same coin. Уменьшение глобальной зависимости от ископаемых видов топлива и сокращение выбросов парниковых газов, образующихся в результате сжигания ископаемого топлива, являются двумя сторонами одной монеты.
(c) Physically reducing methyl bromide emissions; с) физическое сокращение выбросов бромистого метила;
The final example was a project in Madagascar with the aim of reducing carbon emissions, conserving native biodiversity, enhancing human welfare and restoring degraded land. В заключение он рассказал об осуществляемом на Мадагаскаре проекте, который направлен на сокращение выбросов углерода, сохранение естественного биоразнообразия, повышение благосостояния населения и восстановление деградированных земель.
This will involve finding outsourcing partners for non-strategic supplies, reducing the transaction burden for UNICEF, or collaborating with key counterparts in order to have the desired impact. Это предполагает выявление внешних партнеров для нестратегических поставок, сокращение операционных издержек ЮНИСЕФ или поддержание сотрудничества с основными партнерами для достижения необходимых результатов.
Ultimately, reducing poverty, expanding access to education and health and empowering women through economic and social participation are what we in my Government are addressing. В конечном итоге сокращение масштабов нищеты, облегчение доступа к образованию и услугам в области здравоохранения и расширение прав и возможностей женщин через экономическое и социальное участие - это те задачи, которыми в настоящее время занимается правительство моей страны.
It commended the Philippines on its comprehensive policies and strategies aimed at reducing extreme poverty with the objective of meeting the Millennium Development Goals and targets. Она дала высокую оценку всесторонней политике и стратегии Филиппин, направленной на сокращение крайней нищеты и достижение целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия.
The project aims at reducing poverty and hunger. Проект направлен на сокращение масштабов нищеты и голода;
His country had taken many steps to improve its economic performance, including providing concessional loans to entrepreneurs, opening a stock market, encouraging foreign investment, and reducing import tariffs. Его страна предприняла ряд действий по улучшению функционирования своей экономики, включая предоставление льготных ссуд предпринимателям, открытие фондового рынка, поощрение иностранных капиталовложений и сокращение тарифов на импорт.
NNGOFHR reported that in September 2008, the government presented thirteen changes in the immigration law and regulations, aimed at reducing the number of unfounded asylum applications. НФНПОПЧ сообщил, что в сентябре 2008 года правительство представило тринадцать поправок к закону и постановлениям об иммиграции, направленных на сокращение числа необоснованных ходатайств о предоставлении убежища.
Investing in reducing harvest and post-harvest losses and in agro-industries will increase the food supply and generate income for the rural poor. Укреплению продовольственной безопасности и увеличению доходов населения среди сельской бедноты будут способствовать инвестиции в сокращение потерь урожая во время сбора и в период последующего хранения и в развитие агропромышленного сектора.
In light of the above, the Secretary-General has for some time been exploring various initiatives aimed at reducing the number of candidates on the national competitive recruitment examination roster. В свете вышесказанного Генеральный секретарь уже некоторое время изучает различные инициативы, направленные на сокращение числа включенных в реестр кандидатов, сдавших национальные конкурсные экзамены.
Critical areas for action were: increasing women's economic participation; supporting civic and social inclusion; and reducing violence against women. Основные направления включают: расширение участия женщин в экономической жизни, поддержка их участия в гражданской и общественной сферах и сокращение масштабов насилия в отношении женщин.
External debt reduction, effective use of microfinance, investment in agriculture, economic diversification, and the creation of job opportunities were key to reducing poverty. Ключом к сокращению масштабов нищеты являются сокращение внешнего долга, эффективное использование микрофинансирования, инвестиции в сельское хозяйство, диверсификация экономики и создание возможностей в сфере занятости.
Closing the school enrolment gap, while at the same time reducing the drop-out rate of girls, was a major priority. Еще одной приоритетной задачей является сокращение численного разрыва между девочками и мальчиками, обучающихся в школе, и снижение показателя преждевременного прекращения образования среди девочек.
We are all aware of the scope of the contribution that new, environmentally sound, renewable and economically viable energy sources can make in reducing greenhouse gas emissions. Все мы осознаем важность того вклада, который новые, экологически приемлемые, возобновляемые и экономически жизнеспособные источники энергии могут внести в сокращение выброса парниковых газов.
The President said that the Government of Argentina had implemented policies and measures aimed at mitigating climate change, reducing emissions and protecting ecosystems. Президент отметил, что правительство Аргентины развернуло стратегии и меры, направленные на смягчение последствий изменения климата, сокращение объемов выбросов и защиту экосистем.
As Russian President Vladimir Putin has stated, Russia is ready to continue reducing its strategic nuclear arsenal to a level lower than that stipulated in the Moscow Treaty. Как отмечал президент России В.В. Путин, Россия готова продолжить сокращение своего стратегического ядерного арсенала до более низкого уровня, чем это предусмотрено Московским договором.
In so doing, they would not only be supporting the cause of justice but would also be substantially reducing the overall cost of United Nations operations. Тем самым, они не только поддержат правосудие, но и обеспечат значительное сокращение общих расходов на операции Организации Объединенных Наций.
As reflected in section A above, the Secretary-General has managed to meet evolving needs of the Organization through the redeployment of existing funds across budget sections, thereby reducing the need for additional appropriations. Как отмечается в части А выше, Генеральному секретарю удается удовлетворять изменяющиеся потребности Организации на основе перераспределения имеющихся средств по разделам бюджета, обеспечивая тем самым сокращение потребностей в дополнительных ассигнованиях.