Economically, reducing inequality has a variety of positive economic effects, such as reducing the fertility of populations, widening the market, and raising the productivity of labour. |
С экономической точки зрения сокращение неравенства оказывает положительное воздействие на целый ряд экономических факторов, таких, как снижение рождаемости, увеличение емкости рынка и повышение производительности труда. |
This would have the triple advantage of reducing personnel costs, increasing staff replacement pools in the lower and middle grades, and reducing the average staff age. |
Это дало бы тройной эффект, обеспечив сокращение расходов по персоналу, расширение кадрового резерва на должностях низших и средних классов и снижение среднего возраста сотрудников. |
The policies included reducing corporate and personal income tax rates by 10 per cent, eliminating taxes on imported rice and reducing trade tariffs in the Economic Community of West African States (ECOWAS) region. |
Эти меры предусматривают сокращение на 10 процентов налоговых ставок на доход предприятий и граждан, отмену налогов на импорт риса и снижение торговых тарифов в регионе Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
Reforms aimed at reducing physical inspections, application of information technology, shortening of inland delays and simplification of border-crossing procedures have been main factors in reducing delays and improving export opportunities. |
Подобные реформы, направленные на сокращение времени физических досмотров, применение информационной технологии, уменьшение задержек внутри страны и упрощение процедур пересечения границ, сыграли основную роль в решении проблемы сокращения времени простоя и улучшения экспортных возможностей. |
Reducing the footprint of the Force is achieved through reducing environmental negative impact by adopting mitigation plans and preventive measures to combat environmental incidents. |
Сокращение масштабов воздействия Сил на окружающую среду достигается благодаря снижению вреда экологии посредством принятия планов смягчения негативных последствий и превентивных мер с целью предупреждения экологических инцидентов. |
This added delegation is intended to increase efficiency and improve services, overcoming geographic and time zone differences and reducing cost. |
Целью делегирования дополнительных полномочий является повышение эффективности и улучшение обслуживания, преодоление географических и временных различий и сокращение расходов. |
Broader processes, such as enhancing inclusive national urban policies and reducing the increased rate of urban sprawl, must be emphasized. |
Необходимо также отметить значение и таких более широкомасштабных процессов, как укрепление недискриминационной национальной политики в области городского развития и сокращение темпов роста городской территории. |
The Council was also informed of impending staff changes in 2012 aimed at reducing operational expenses. |
Кроме того, Совет информировали о неизбежных изменениях в составе персонала в 2012 году, нацеленных на сокращение оперативных расходов. |
In Haiti, Peru and Zambia, programming is directed specifically at reducing child mortality and improving maternal health. |
Программы для Гаити, Замбии и Перу специально направлены на сокращение детской смертности и улучшение охраны здоровья матери. |
For instance, reducing bureaucratic procedures can lower transaction costs, increase competitiveness and encourage businesses to operate in the formal economy. |
Например, сокращение бюрократических процедур может привести к снижению стоимости операций и повышению конкурентоспособности и стимулировать компании к работе в формальном секторе экономики. |
A delegation said that the effectiveness of all activities had to be measured by their impact on reducing poverty. |
Одна из делегаций сказала, что эффективность всей деятельности надо измерять по ее воздействию на сокращение масштабов нищеты. |
The three pillars of sustainable development are: promoting equitable growth and reducing poverty; advancing social equity; and ensuring environmental sustainability. |
Реализация концепции устойчивого развития ведется по трем направлениям: поощрение экономического роста на справедливой основе и сокращение масштабов нищеты; достижение прогресса в области установления социальной справедливости; и обеспечение экологической устойчивости. |
Recent initiatives reported by Member States include a Russian Federation federal law of 2010 aimed at reducing inequalities in access to health and social services. |
Недавние инициативы, о которых сообщили государства-члены, включают Федеральный закон Российской Федерации от 2010 года, направленный на сокращение неравенства в доступе к медицинскому и социальному обслуживанию. |
Ensuring employment for all was an important step towards reducing social differences. |
Обеспечение трудоустройства для всех является важным шагом, направленным на сокращение социальных различий. |
Reliable data on waste is a key for any country in implementing policies that aim at reducing the environmental impact of waste. |
Надежные данные об отходах имеют ключевое значение для того, чтобы страна осуществляла политику, направленную на сокращение воздействия отходов на окружающую среду. |
During the reporting period, the programme continued to implement measures aimed at reducing the carbon footprint of sessions. |
В течение отчетного периода программа продолжала осуществлять меры, направленные на сокращение "углеродного следа" сессий. |
The State has thus initiated policies aimed at significantly reducing mortality in children under 1 and under 5 years of age. |
Таким образом, государство проводит политику, направленную на существенное сокращение смертности среди детей в возрасте до одного года и до пяти лет. |
This would include reducing the number of clusters when necessity does not dictate a need for the full complement. |
Это будет подразумевать сокращение числа тематических блоков, когда нет необходимости в полном развертывании. |
The organization fosters development and growth and contributes to reducing the gap between less developed and rich nations. |
Организация способствует развитию и росту и вносит свой вклад в сокращение разрыва между менее развитыми и богатыми странами. |
The events are intended to foster a sense of shared responsibility for reducing risk and building resilience. |
Эти мероприятия имеют своей целью формирование чувства совместной ответственности за сокращение опасности рисков и обеспечения жизнеспособности. |
It aims at reducing the number of deaths and illnesses associated with pregnancy and childbirth. |
Программа имеет своей целью сокращение количества смертей и заболеваний в связи с беременностью и родами. |
Fighting corruption and reducing waste at all levels of public spending should be a priority for States. |
Приоритетной задачей каждого государства должны стать борьба с коррупцией и сокращение растрат на всех уровнях государственных расходов. |
UNIDO should further develop activities and projects targeted at promoting economic growth, while reducing pollution emissions and the inefficient use of resources, maintaining biodiversity and raising awareness. |
ЮНИДО должна и далее развивать свою деятельность и проекты, направленные на содействие экономическому росту, а также уменьшение загрязнения и выбросов, сокращение масштабов нерационального использования ресурсов, обеспечение биоразнообразия и повышение информированности. |
It was emphasized that preventive measures should be seen as investments because of their impact on reducing corruption. |
Он подчеркнул, что меры по предупреждению коррупции следует рассматривать как инвестиции в будущее с учетом их позитивного влияния на сокращение масштабов коррупции. |
For instance, reducing family poverty could involve examining how to improve parenting, childcare and job opportunities for families. |
Так, например, сокращение масштабов семейной нищеты могло бы начаться с рассмотрения вопроса о том, как добиться улучшения воспитания детей, ухода за детьми и расширения возможностей трудоустройства для членов семьи. |