In the medium term, UNIDO's energy programme will, therefore, focus on the promotion of technologies, processes and tools that are efficient in terms of energy consumption and also on reducing emission of greenhouse gases from fossil fuels. |
В этой связи в среднесрочной перспективе энергетическая программа ЮНИДО будет нацелена на развитие энергоэффективных технологий, процессов и средств производства, а также на сокращение выбросов парниковых газов в результате сжигания органического топлива. |
Moreover, work on the exposure of urban populations would continue in 2004, using the expected results from the City Delta project's phases 1 and 2, as well as an assessment of the synergies with measures aimed at reducing greenhouse gasses. |
Кроме того, в 2004 году будет продолжена работа по изучению воздействия на население городов с использованием ожидаемых результатов первого и второго этапов осуществления проекта "Сити Дельта", а также оценки синергизма мер, направленных на сокращение выбросов парниковых газов. |
The mission further indicated that among the negative coping mechanisms adopted by many affected households were reducing expenditures on health and education, resorting to cheaper and less nutritious foods, and eating only one meal per day. |
Миссия также отметила, что многие затронутые семьи прибегают к негативным методам решения проблемы, таким, как сокращение расходов на охрану здоровья и образование, потребление более дешевых и менее питательных продуктов питания и употребление пищи лишь один раз в день. |
Most Governments in the Andean subregion and in South-East and South-West Asia have indeed stepped up national plans aimed at reducing the supply of raw material used for the manufacture of illicit drugs. |
Правительства большинства стран Андского субрегиона, Юго - Восточной и Юго - Западной Азии укрепили национальные планы, нацеленные на сокращение предложения сырья, используемого при изготовлении незаконных наркотиков. |
At the same time, it is important to note that the strategy was not simply aimed at reducing the number of titles but rather at greater effectiveness and better quality of products. |
В то же время важно отметить, что целью данной стратегии является не просто сокращение числа публикаций, а повышение эффективности и качества материалов. |
Financial constraints, reported by 62 per cent of States, topped the list of difficulties faced in the implementation of programmes targeted towards reducing the negative health and social consequences of drug abuse. |
Важнейшей проблемой при осуществлении программ, нацеленных на сокращение негативных медицинских и социальных последствий употребления наркотиков, 62 процента государств назвали финансовые ограничения. |
The major challenges outlined in the report include addressing illiteracy, eliminating gender disparities, and reducing gaps in financing, information, and capacity to deliver quality education for all. |
В числе главных задач в докладе отмечены ликвидация неграмотности, ликвидация различий в положении мужчин и женщин и сокращение пробелов в том, что касается финансирования, информации и способности обеспечить качественное образование для всех. |
You are correct, Mr. President, in your assessment that ending a mission, or significantly reducing its military component, may well result in the situation's deteriorating, leading to a resumption of conflict. |
Г-н Председатель, Вы полностью справедливо отмечаете в своем анализе, что прекращение миссии или существенное сокращение ее военного компонента, вполне вероятно, может привести к ухудшению ситуации, ведущей к возобновлению конфликта. |
The Special Rapporteur is resolutely in favour of all effective measures aimed at reducing detention to the minimum length required and ensuring that family members, doctors and lawyers have access to detained persons. |
Специальный докладчик решительно поддерживает принятие любых эффективных мер, направленных на сокращение до минимально необходимого срока содержания под стражей и обеспечение доступа родственников, врачей и адвокатов к лицам, лишенным свободы. |
I believe that reducing poverty could contribute to some extent to the fight against terrorism and effectively manage the growth of transnational issues, such as human trafficking and the prevalent HIV/AIDS epidemic. |
Я считаю, что сокращение бедности могло бы до некоторой степени способствовать борьбе с терроризмом и эффективно сдерживать рост транснациональных проблем, таких, как торговля людьми и распространившаяся эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
The proposed budget had been prepared in accordance with the latest reconfiguration plan for the Force, which involved reducing troop strength to approximately 2,000 by January 2003. |
Предлагаемый бюджет был подготовлен в соответствии с самым последним планом реконфигурации Сил, который предусматривает сокращение численности войск примерно на 2000 человек к январю 2003 года. |
There is often a significant gap between what is technically viable and what is economically affordable and considerable (R&D) effort is devoted to reducing that gap. |
Зачастую существует значительный разрыв между тем, что технически жизнеспособно, и тем, что экономически доступно, поэтому в настоящее время прилагаются значительные усилия (исследования и разработка), направленные на сокращение этого разрыва. |
One delegation informed the Committee that its Government was according much importance to population issues in its technical cooperation programmes and stressed that family planning was crucial to improve health indicators, such as reducing maternal mortality. |
Одна делегация проинформировала Комитет о том, что ее правительство уделяет большое внимание вопросам народонаселения в своих программах технического сотрудничества, и подчеркнула, что планирование семьи имеет важное значение для улучшения показателей состояния здоровья, таких, как сокращение материнской смертности. |
This note argues that enhancing energy efficiency and reducing greenhouse gas emissions in cities are key steps to achieving the Kyoto Protocol and any post-Kyoto commitments as well as for the proper use of related mechanisms such as the Clean Development Mechanism. |
В настоящей записке утверждается, что повышение энергетической эффективности и сокращение выбросов парниковых газов в городах являются ключевыми шагами в направлении реализации обязательств, предусмотренных в Киотском протоколе и после его принятия, а также надлежащего использования таких связанных с этим механизмов, как механизм чистого развития. |
Our Programme of Action for children is entirely compatible with our strategy aimed at eradicating famine and reducing poverty, which has been implemented by the State for many years. |
Наша Программа действий в интересах детей самым непосредственным образом увязана с нашей стратегией, направленной на ликвидацию голода и сокращение масштабов нищеты, которую государство проводит уже в течение многих лет. |
We hope to achieve our goal through a variety of projects aimed at reducing the number of children placed in institutions by supporting their families and relatives, by developing social services and by training social agents. |
Мы надеемся добиться этой цели на основе ряда проектов, предусматривающих сокращение числа детей, помещаемых в специальные учреждения, путем оказания поддержки их семьям и родственникам, разработки системы социальных услуг и подготовки работников социальной сферы. |
One important component was poverty reduction, with a goal of eliminating extreme poverty by 2015 and reducing poverty to 4.6 per cent. |
Одной из важнейших целей этого плана является сокращение масштабов бедности, и задача в данной области заключается в ликвидации к 2015 году крайней нищеты и сокращении нищеты до 4,6 процента. |
Over the course of three decades, research has repeatedly demonstrated that treatment is effective in reducing drug abuse and dependence and that such reductions are also associated with meaningful reductions in crime, health-related problems and costs. |
Проводившиеся на протяжении трех десятилетий исследования неоднократно подтверждали, что лечение является эффективным средством уменьшения зависимости и сокращения злоупотребления наркотиками и что такому сокращению сопутствует значительное сокращение масштабов преступности, проблем со здоровьем и расходов. |
We have the firm conviction that, by reducing the indebtedness of our countries to a sustainable level, we can allocate more resources to priorities such as universal education and health, housing, poverty reduction and environmental management. |
Мы твердо убеждены, что, сократив задолженность наших стран до устойчивого уровня, мы сможем направлять больше ресурсов на решение первоочередных задач, в частности, на всеобщее образование и здравоохранение, обеспечение жильем, сокращение масштабов нищеты и рациональное природопользование. |
These included financial savings by reducing Nr losses, allowing reduced fertilizer inputs, by potential for increased agronomic flexibility, and by, in the case of organic manures, a parallel reduction in odour emissions. |
Они включают сокращение финансовых затрат за счет уменьшения потерь Nr, экономии удобрений, потенциального применения более гибких агрономических методов, а также, при удобрении навозом, попутное ослабление неприятных запахов. |
The most important issues facing the R&D community and industry are reducing costs and developing effective, verifiably safe and environmentally sound storage options that are acceptable to the public. |
Наиболее важными вопросами, стоящими перед научным сообществом и промышленностью, являются сокращение расходов и разработка эффективных, действительно безопасных и экологически приемлемых методов хранения, приемлемых для общественности. |
Morocco joined other delegations in urging the Organization to continue its policies directed towards reducing greenhouse gas emissions and to promote more rational use of energy through increased recourse to renewable energy sources and substitution. |
Марокко присо-единяется к другим делегациям с настоятельным призывом к Организации продолжить осуществле-ние своей политики, направленной на сокращение выбросов парникового газа и на содействие более рациональному использованию энергоресурсов за счет более широкого применения возобновляемых источников энергии и путем замещения энерго-носителей. |
Recognizing further that reducing, and as far as possible eliminating, potentially harmful releases and transfers of pollutants is a foundation for achieving environmentally sound and sustainable development, |
признавая далее, что сокращение и по возможности ликвидация потенциально вредных выбросов и переноса загрязнителей закладывают основу для обеспечения экологически приемлемого и устойчивого развития, |
Estimates show that reducing the energy efficiency gap by half, between western and eastern European countries, including CIS countries, would save around 600 million tonnes of oil equivalent of which 90 per cent would be fossil fuels. |
Оценки показывают, что сокращение наполовину разрыва в показателях энергоэффективности между западно- и восточноевропейскими странами, включая страны СНГ, позволило бы сэкономить около 600 млн. т нефтяного эквивалента, 90% из которых пришлось бы на ископаемые топлива. |
One concrete suggestion I would like to make in this regard is to produce a pie chart that shows the percentage of the United Nations budget that goes to reducing global poverty and promoting development. |
В этой связи хотел бы внести конкретное предложение: составить диаграмму с указанием доли бюджета Организации Объединенных Наций, направляемой на сокращение масштабов нищеты и на содействие развитию. |